Livre des Psaumes 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Du maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume de David. | 1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Salmo di David. |
2 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice, dans l'angoisse tu m'as mis au large: pitié pour moi,écoute ma prière! | 2 Quando [l'] invoco, m'esaudisce il Dio della mia giustizia. Nell'angustia sei tu che mi facesti largo: abbi pietà di me e ascolta la mia preghiera! |
3 Fils d'homme, jusqu'où s'alourdiront vos coeurs, pourquoi ce goût du rien, cette course à l'illusion? | 3 Figliuoli degli uomini, sino a quando sarete duri di cuore? Perchè amate la vanità, e cercate la menzogna? |
4 Sachez-le, pour son ami Yahvé fait merveille, Yahvé écoute quand je crie vers lui. | 4 Sappiate che il Signore ha operato meraviglie per il suo santo: il Signore mi ascolta, quando inalzo a lui la voce. |
5 Frémissez et ne péchez plus, parlez en votre coeur, sur votre couche faites silence. | 5 Sdegnatevi [pure], ma non peccate [ostinandovi nella ribellione]: di ciò che andate tramando ne' vostri cuori, pentitevi sui vostri giacigli. |
6 Offrez des sacrifices de justice et soyez sûrs de Yahvé. | 6 [E voi, miei fidi], sacrificate giusti sacrifizi, e sperate nel Signore. Molti dicono: «Chi ci farà vedere [un po'] di bene?». |
7 Beaucoup disent: "Qui nous fera voir le bonheur?" Fais lever sur nous la lumière de ta face. Yahvé, | 7 Qual vessillo è spiegata su noi la luce del tuo volto, o Signore! Hai infuso letizia nel mio cuore, |
8 tu as mis en mon coeur plus de joie qu'aux jours ou leur froment, leur vin nouveau débordent. | 8 più di quando il frumento e il mosto loro abbondano. |
9 En paix, tout aussitôt, je me couche et je dors: c'est toi, Yahvé, qui m'établis à part, en sûreté. | 9 In pace, a un tempo, mi corico e m'addormento, |
10 perchè tu, o Signore, tu solo mi fai stare al sicuro. |