Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre de Job 41


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ton espérance serait illusoire, car sa vue seule suffit à terrasser.1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
2 Il devient féroce quand on l'éveille, qui peut lui résister en face?2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
3 Qui donc l'a affronté sans en pâtir? Personne sous tous les cieux!3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
4 Je parlerai aussi de ses membres, je dirai sa force incomparable.4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
5 Qui a découvert par devant sa tunique, pénétré dans sa double cuirasse?5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
6 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur règne autour de ses dents!6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
7 Son dos, ce sont des rangées de boucliers, que ferme un sceau de pierre.7 One is joined to another, and not even air can pass between them.
8 Ils se touchent de si près qu'un souffle ne peut s'y infiltrer.8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
9 Ils adhèrent l'un à l'autre et font un bloc sans fissure.9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
10 Son éternuement projette de la lumière, ses yeux ressemblent aux paupières de l'aurore.10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
11 De sa gueule jaillissent des torches, il s'en échappe des étincelles de feu.11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
12 Ses naseaux crachent de la fumée, comme un chaudron qui bout sur le feu.12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
13 Son souffle allumerait des charbons, une flamme sort de sa gueule.13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
14 Sur son cou est campée la force, et devant lui bondit la violence.14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
15 Les fanons de sa chair sont soudés ensemble: ils adhèrent à elle, inébranlables.15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
16 Son coeur est dur comme le roc, résistant comme la meule de dessous.16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
17 Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent.17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
18 L'épée l'atteint sans se fixer, de même lance, javeline ou dard.18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
19 Pour lui, le fer n'est que paille, et l'airain, du bois pourri.19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
20 Les traits de l'arc ne le font pas fuir: il reçoit comme un fétu les pierres de fronde.20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
21 La massue lui semble un fétu, il se rit du javelot qui vibre.21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
22 Il a sous lui des tessons aigus, comme une herse il passe sur la vase.22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
23 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il change la mer en brûle-parfums.23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
24 Il laisse derrière lui un sillage lumineux, l'abîme semble couvert d'une toison blanche.24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
25 Sur terre, il n'a point son pareil, il a été fait intrépide.25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
26 Il regarde en face les plus hautains, il est roi sur tous les fils de l'orgueil.