Livre de Job 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Ton espérance serait illusoire, car sa vue seule suffit à terrasser. | 1 Ecco, davanti a lui ogni sicurezza viene meno, al solo vederlo si resta abbattuti. |
2 Il devient féroce quand on l'éveille, qui peut lui résister en face? | 2 Nessuno è tanto audace da poterlo sfidare: chi mai può resistergli? |
3 Qui donc l'a affronté sans en pâtir? Personne sous tous les cieux! | 3 Chi mai lo ha assalito e ne è uscito illeso? Nessuno sotto ogni cielo. |
4 Je parlerai aussi de ses membres, je dirai sa force incomparable. | 4 Non passerò sotto silenzio la forza delle sue membra, né la sua potenza né la sua imponente struttura. |
5 Qui a découvert par devant sa tunique, pénétré dans sa double cuirasse? | 5 Chi mai ha aperto il suo manto di pelle e nella sua doppia corazza chi è penetrato? |
6 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur règne autour de ses dents! | 6 Chi mai ha aperto i battenti della sua bocca, attorno ai suoi denti terrificanti? |
7 Son dos, ce sont des rangées de boucliers, que ferme un sceau de pierre. | 7 Il suo dorso è formato da file di squame, saldate con tenace suggello: |
8 Ils se touchent de si près qu'un souffle ne peut s'y infiltrer. | 8 l’una è così unita con l’altra che l’aria fra di esse non passa; |
9 Ils adhèrent l'un à l'autre et font un bloc sans fissure. | 9 ciascuna aderisce a quella vicina, sono compatte e non possono staccarsi. |
10 Son éternuement projette de la lumière, ses yeux ressemblent aux paupières de l'aurore. | 10 Il suo starnuto irradia luce, i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora. |
11 De sa gueule jaillissent des torches, il s'en échappe des étincelles de feu. | 11 Dalla sua bocca erompono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 Ses naseaux crachent de la fumée, comme un chaudron qui bout sur le feu. | 12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia infuocata e bollente. |
13 Son souffle allumerait des charbons, une flamme sort de sa gueule. | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. |
14 Sur son cou est campée la force, et devant lui bondit la violence. | 14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre il terrore. |
15 Les fanons de sa chair sont soudés ensemble: ils adhèrent à elle, inébranlables. | 15 Compatta è la massa della sua carne, ben salda su di lui e non si muove. |
16 Son coeur est dur comme le roc, résistant comme la meule de dessous. | 16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la macina inferiore. |
17 Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent. | 17 Quando si alza si spaventano gli dèi e per il terrore restano smarriti. |
18 L'épée l'atteint sans se fixer, de même lance, javeline ou dard. | 18 La spada che lo affronta non penetra, né lancia né freccia né dardo. |
19 Pour lui, le fer n'est que paille, et l'airain, du bois pourri. | 19 Il ferro per lui è come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
20 Les traits de l'arc ne le font pas fuir: il reçoit comme un fétu les pierres de fronde. | 20 Non lo mette in fuga la freccia, per lui le pietre della fionda sono come stoppia. |
21 La massue lui semble un fétu, il se rit du javelot qui vibre. | 21 Come stoppia è la mazza per lui e si fa beffe del sibilo del giavellotto. |
22 Il a sous lui des tessons aigus, comme une herse il passe sur la vase. | 22 La sua pancia è fatta di cocci aguzzi e striscia sul fango come trebbia. |
23 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il change la mer en brûle-parfums. | 23 Fa ribollire come pentola il fondo marino, fa gorgogliare il mare come un vaso caldo di unguenti. |
24 Il laisse derrière lui un sillage lumineux, l'abîme semble couvert d'une toison blanche. | 24 Dietro di sé produce una scia lucente e l’abisso appare canuto. |
25 Sur terre, il n'a point son pareil, il a été fait intrépide. | 25 Nessuno sulla terra è pari a lui, creato per non aver paura. |
26 Il regarde en face les plus hautains, il est roi sur tous les fils de l'orgueil. | 26 Egli domina tutto ciò che superbo s’innalza, è sovrano su tutte le bestie feroci». |