1 Ton espérance serait illusoire, car sa vue seule suffit à terrasser. | 1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance? |
2 Il devient féroce quand on l'éveille, qui peut lui résister en face? | 2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 Qui donc l'a affronté sans en pâtir? Personne sous tous les cieux! | 3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. |
4 Je parlerai aussi de ses membres, je dirai sa force incomparable. | 4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? |
5 Qui a découvert par devant sa tunique, pénétré dans sa double cuirasse? | 5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
6 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur règne autour de ses dents! | 6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. |
7 Son dos, ce sont des rangées de boucliers, que ferme un sceau de pierre. | 7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them : |
8 Ils se touchent de si près qu'un souffle ne peut s'y infiltrer. | 8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. |
9 Ils adhèrent l'un à l'autre et font un bloc sans fissure. | 9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. |
10 Son éternuement projette de la lumière, ses yeux ressemblent aux paupières de l'aurore. | 10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. |
11 De sa gueule jaillissent des torches, il s'en échappe des étincelles de feu. | 11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. |
12 Ses naseaux crachent de la fumée, comme un chaudron qui bout sur le feu. | 12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. |
13 Son souffle allumerait des charbons, une flamme sort de sa gueule. | 13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. |
14 Sur son cou est campée la force, et devant lui bondit la violence. | 14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. |
15 Les fanons de sa chair sont soudés ensemble: ils adhèrent à elle, inébranlables. | 15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil. |
16 Son coeur est dur comme le roc, résistant comme la meule de dessous. | 16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. |
17 Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent. | 17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. |
18 L'épée l'atteint sans se fixer, de même lance, javeline ou dard. | 18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. |
19 Pour lui, le fer n'est que paille, et l'airain, du bois pourri. | 19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. |
20 Les traits de l'arc ne le font pas fuir: il reçoit comme un fétu les pierres de fronde. | 20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. |
21 La massue lui semble un fétu, il se rit du javelot qui vibre. | 21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. |
22 Il a sous lui des tessons aigus, comme une herse il passe sur la vase. | 22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. |
23 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il change la mer en brûle-parfums. | 23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. |
24 Il laisse derrière lui un sillage lumineux, l'abîme semble couvert d'une toison blanche. | 24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one. |
25 Sur terre, il n'a point son pareil, il a été fait intrépide. | 25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. |
26 Il regarde en face les plus hautains, il est roi sur tous les fils de l'orgueil. | |