Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Job 41


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Ton espérance serait illusoire, car sa vue seule suffit à terrasser.1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.
2 Il devient féroce quand on l'éveille, qui peut lui résister en face?2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?
3 Qui donc l'a affronté sans en pâtir? Personne sous tous les cieux!3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!
4 Je parlerai aussi de ses membres, je dirai sa force incomparable.4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-
5 Qui a découvert par devant sa tunique, pénétré dans sa double cuirasse?5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?
6 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur règne autour de ses dents!6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!
7 Son dos, ce sont des rangées de boucliers, que ferme un sceau de pierre.7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,
8 Ils se touchent de si près qu'un souffle ne peut s'y infiltrer.8 touching each other so close that no breath could pass between,
9 Ils adhèrent l'un à l'autre et font un bloc sans fissure.9 sticking to one another making an impervious whole.
10 Son éternuement projette de la lumière, ses yeux ressemblent aux paupières de l'aurore.10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.
11 De sa gueule jaillissent des torches, il s'en échappe des étincelles de feu.11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.
12 Ses naseaux crachent de la fumée, comme un chaudron qui bout sur le feu.12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.
13 Son souffle allumerait des charbons, une flamme sort de sa gueule.13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.
14 Sur son cou est campée la force, et devant lui bondit la violence.14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.
15 Les fanons de sa chair sont soudés ensemble: ils adhèrent à elle, inébranlables.15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.
16 Son coeur est dur comme le roc, résistant comme la meule de dessous.16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.
17 Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent.17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.
18 L'épée l'atteint sans se fixer, de même lance, javeline ou dard.18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.
19 Pour lui, le fer n'est que paille, et l'airain, du bois pourri.19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.
20 Les traits de l'arc ne le font pas fuir: il reçoit comme un fétu les pierres de fronde.20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.
21 La massue lui semble un fétu, il se rit du javelot qui vibre.21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.
22 Il a sous lui des tessons aigus, comme une herse il passe sur la vase.22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.
23 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il change la mer en brûle-parfums.23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.
24 Il laisse derrière lui un sillage lumineux, l'abîme semble couvert d'une toison blanche.24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.
25 Sur terre, il n'a point son pareil, il a été fait intrépide.25 He has no equal on earth, being created without fear.
26 Il regarde en face les plus hautains, il est roi sur tous les fils de l'orgueil.26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.