SCRUTATIO

Mardi, 4 Novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Livre de Job 3


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Enfin Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
2 Il prit la parole et dit:2 poče svoju besjedu i reče:
3 Périsse le jour qui me vit naître et la nuit qui annonça: "Un garçon vient d'être conçu."3 »O, ne bilo dana kad sam se rodio
i noći što javi: ‘Začeo se dječak!’
4 Ce jour-là, qu'il soit ténèbres, que Dieu, de là-haut, ne le réclame pas, que la lumière ne brille pas surlui!4 U crnu tminu dan taj nek’ se prometne!
S visina se njega Bog ne spominjao,
svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5 Que le revendiquent ténèbre et ombre épaisse, qu'une nuée s'installe sur lui, qu'une éclipse en fasse saproie!5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali,
posvema ga tmina gusta prekrila,
pomrčine dnevne stravom ga morile!
6 Oui, que l'obscurité le possède, qu'il ne s'ajoute pas aux jours de l'année, n'entre point dans le comptedes mois!6 O, da bi ga tama svega presvojila,
nek’ se ne dodaje danima godine,
nek’ ne ulazi u brojenje mjeseci!
7 Cette nuit-là, qu'elle soit stérile, qu'elle ignore les cris de joie!7 A noć ona bila žalosna dovijeka,
ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8 Que la maudissent ceux qui maudissent les jours et sont prêts à réveiller Léviathan!8 Prokleli je oni štono dan proklinju
i Levijatana probudit’ su kadri!
9 Que se voilent les étoiles de son aube, qu'elle attende en vain la lumière et ne voie point s'ouvrir lespaupières de l'aurore!9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća,
zaludu se ona vidjelu nadala,
i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10 Car elle n'a pas fermé sur moi la porte du ventre, pour cacher à mes yeux la souffrance.10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata
da sakrije muku od mojih očiju!
11 Pourquoi ne suis-je pas mort au sortir du sein, n'ai-je péri aussitôt enfanté?11 Što nisam mrtav od krila materina,
što ne izdahnuh izlazeć’ iz utrobe?
12 Pourquoi s'est-il trouvé deux genoux pour m'accueillir, deux mamelles pour m'allaiter?12 Čemu su me dva koljena prihvatila
i dojke dvije da me nejaka podoje?
13 Maintenant je serais couché en paix, je dormirais d'un sommeil reposant,13 U miru bih vječnom počivao sada,
spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14 avec les rois et les grands ministres de la terre, qui ont bâti leurs demeures dans des lieux désolés,14 s kraljevima i savjetnicima zemlje
koji su sebi pogradili grobnice,
15 ou avec les princes qui ont de l'or en abondance et de l'argent plein leurs tombes.15 ili s knezovima, zlatom bogatima,
što su kuće svoje srebrom napunili.
16 Ou bien, tel l'avorton caché, je n'aurais pas existé, comme les petits qui ne voient pas le jour.16 Ne bih bio – k’o nedonošče zakopano,
k’o novorođenče što svjetla ne vidje.
17 Là prend fin l'agitation des méchants, là se reposent les épuisés.17 Zlikovci se više ne obijeste ondje,
iznemogli tamo nalaze počinka.
18 Les captifs de même sont laissés tranquilles et n'entendent plus les cris du surveillant.18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju:
ne slušaju više poviku stražara.
19 Là petits et grands se confondent et l'esclave recouvre sa liberté.19 Malen ondje leži zajedno s velikim,
rob je slobodan od gospodara svoga.
20 Pourquoi donner à un malheureux la lumière, la vie à ceux qui ont l'amertume au coeur,20 Čemu darovati svjetlo nesretniku
i život ljudima zagorčene duše
21 qui aspirent après la mort sans qu'elle vienne, fouillent à sa recherche plus que pour un trésor?21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi,
i kao za blagom za njome kopaju?
22 Ils se réjouiraient en face du tertre funèbre, exulteraient s'ils atteignaient la tombe.22 Grobnom bi se humku oni radovali,
klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23 Pourquoi ce don à l'homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même?23 Što će to čovjeku kom je put sakriven,
koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24 Pour nourriture, j'ai mes soupirs, comme l'eau s'épanchent mes rugissements.24 Zato videć’ hranu, uzdahnuti moram,
k’o voda se moji razlijevaju krici.
25 Toutes mes craintes se réalisent et ce que je redoute m'arrive.25 Obistinjuje se moje strahovanje,
snalazi me, evo, čega god se bojah.
26 Ni tranquillité ni paix pour moi, et mes tourments chassent le repos.26 Pokoja ni mira meni više nema,
u mukama mojim nikad mi počinka.«