Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Job 3


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Enfin Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día.
2 Il prit la parole et dit:2 Tomó Job la palabra y dijo:
3 Périsse le jour qui me vit naître et la nuit qui annonça: "Un garçon vient d'être conçu."3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!»
4 Ce jour-là, qu'il soit ténèbres, que Dieu, de là-haut, ne le réclame pas, que la lumière ne brille pas surlui!4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz.
5 Que le revendiquent ténèbre et ombre épaisse, qu'une nuée s'installe sur lui, qu'une éclipse en fasse saproie!5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse.
6 Oui, que l'obscurité le possède, qu'il ne s'ajoute pas aux jours de l'année, n'entre point dans le comptedes mois!6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses.
7 Cette nuit-là, qu'elle soit stérile, qu'elle ignore les cris de joie!7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría.
8 Que la maudissent ceux qui maudissent les jours et sont prêts à réveiller Léviathan!8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán.
9 Que se voilent les étoiles de son aube, qu'elle attende en vain la lumière et ne voie point s'ouvrir lespaupières de l'aurore!9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba.
10 Car elle n'a pas fermé sur moi la porte du ventre, pour cacher à mes yeux la souffrance.10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort au sortir du sein, n'ai-je péri aussitôt enfanté?11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre?
12 Pourquoi s'est-il trouvé deux genoux pour m'accueillir, deux mamelles pour m'allaiter?12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara?
13 Maintenant je serais couché en paix, je dormirais d'un sommeil reposant,13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz,
14 avec les rois et les grands ministres de la terre, qui ont bâti leurs demeures dans des lieux désolés,14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades;
15 ou avec les princes qui ont de l'or en abondance et de l'argent plein leurs tombes.15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas.
16 Ou bien, tel l'avorton caché, je n'aurais pas existé, comme les petits qui ne voient pas le jour.16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz.
17 Là prend fin l'agitation des méchants, là se reposent les épuisés.17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos.
18 Les captifs de même sont laissés tranquilles et n'entendent plus les cris du surveillant.18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz.
19 Là petits et grands se confondent et l'esclave recouvre sa liberté.19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño.
20 Pourquoi donner à un malheureux la lumière, la vie à ceux qui ont l'amertume au coeur,20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma,
21 qui aspirent après la mort sans qu'elle vienne, fouillent à sa recherche plus que pour un trésor?21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro,
22 Ils se réjouiraient en face du tertre funèbre, exulteraient s'ils atteignaient la tombe.22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba,
23 Pourquoi ce don à l'homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même?23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado?
24 Pour nourriture, j'ai mes soupirs, comme l'eau s'épanchent mes rugissements.24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos.
25 Toutes mes craintes se réalisent et ce que je redoute m'arrive.25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo.
26 Ni tranquillité ni paix pour moi, et mes tourments chassent le repos.26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega.