1 Enfin Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance. | 1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו |
2 Il prit la parole et dit: | 2 ויען איוב ויאמר |
3 Périsse le jour qui me vit naître et la nuit qui annonça: "Un garçon vient d'être conçu." | 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר |
4 Ce jour-là, qu'il soit ténèbres, que Dieu, de là-haut, ne le réclame pas, que la lumière ne brille pas surlui! | 4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה |
5 Que le revendiquent ténèbre et ombre épaisse, qu'une nuée s'installe sur lui, qu'une éclipse en fasse saproie! | 5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום |
6 Oui, que l'obscurité le possède, qu'il ne s'ajoute pas aux jours de l'année, n'entre point dans le comptedes mois! | 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא |
7 Cette nuit-là, qu'elle soit stérile, qu'elle ignore les cris de joie! | 7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו |
8 Que la maudissent ceux qui maudissent les jours et sont prêts à réveiller Léviathan! | 8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן |
9 Que se voilent les étoiles de son aube, qu'elle attende en vain la lumière et ne voie point s'ouvrir lespaupières de l'aurore! | 9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר |
10 Car elle n'a pas fermé sur moi la porte du ventre, pour cacher à mes yeux la souffrance. | 10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני |
11 Pourquoi ne suis-je pas mort au sortir du sein, n'ai-je péri aussitôt enfanté? | 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע |
12 Pourquoi s'est-il trouvé deux genoux pour m'accueillir, deux mamelles pour m'allaiter? | 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק |
13 Maintenant je serais couché en paix, je dormirais d'un sommeil reposant, | 13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי |
14 avec les rois et les grands ministres de la terre, qui ont bâti leurs demeures dans des lieux désolés, | 14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו |
15 ou avec les princes qui ont de l'or en abondance et de l'argent plein leurs tombes. | 15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף |
16 Ou bien, tel l'avorton caché, je n'aurais pas existé, comme les petits qui ne voient pas le jour. | 16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור |
17 Là prend fin l'agitation des méchants, là se reposent les épuisés. | 17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח |
18 Les captifs de même sont laissés tranquilles et n'entendent plus les cris du surveillant. | 18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש |
19 Là petits et grands se confondent et l'esclave recouvre sa liberté. | 19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו |
20 Pourquoi donner à un malheureux la lumière, la vie à ceux qui ont l'amertume au coeur, | 20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש |
21 qui aspirent après la mort sans qu'elle vienne, fouillent à sa recherche plus que pour un trésor? | 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים |
22 Ils se réjouiraient en face du tertre funèbre, exulteraient s'ils atteignaient la tombe. | 22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר |
23 Pourquoi ce don à l'homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même? | 23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו |
24 Pour nourriture, j'ai mes soupirs, comme l'eau s'épanchent mes rugissements. | 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי |
25 Toutes mes craintes se réalisent et ce que je redoute m'arrive. | 25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי |
26 Ni tranquillité ni paix pour moi, et mes tourments chassent le repos. | 26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז |