SCRUTATIO

Samedi, 18 Octobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
JERUSALEMБіблія
1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:1 Господь сказав Мойсеєві:
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»