SCRUTATIO

Samedi, 18 Octobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.9 всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.