1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: |
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite. | 2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. |
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze; | 3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, |
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre; | 4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, |
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia; | 5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, |
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique; | 6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral. | 7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. |
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux. | 8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; |
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer. | 9 всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. |
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie. | 10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; |
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour. | 11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre. | 12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. |
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or, | 13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; |
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter. | 14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; |
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées. | 15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. |
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. | 16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large. | 17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; |
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire. | 18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; |
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités. | 19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; |
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire. | 20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. |
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai. | 21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; |
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites. | 22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie. | 23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, |
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or. | 24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. |
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or. | 25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; |
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds. | 26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; |
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table. | 27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; |
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table. | 28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; |
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras, | 29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; |
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation. | 30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. |
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui. | 31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; |
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté. | 32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre. | 33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur: | 34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre. | 35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. |
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé. | 36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. |
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui. | 37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; |
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur. | 38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; |
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur. | 39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne. | 40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. |