Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר