Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:1 Yahveh habló a Moisés diciendo:
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.2 Di a los israelitas que reserven ofrendas para mí. Me reservaréis la ofrenda de todo aquel a quien su corazón mueva.
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;3 De ellos reservaréis lo siguiente: oro, plata y bronce;
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;4 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino y pelo de cabra;
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;5 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia;
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;6 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático;
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.7 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral.
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.8 Me harás un Santuario para que yo habite en medio de ellos.
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.9 Lo haréis conforme al modelo de la Morada y al modelo de todo su mobiliario que yo voy a mostrarte.
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.10 Harás un arca de madera de acacia de dos codos y medio de largo, codo y medio de ancho y codo y medio de alto.
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.11 La revestirás de oro puro; por dentro y por fuera la revestirás; y además pondrás en su derredor una moldura de oro.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.12 Fundirás para ella cuatro anillas de oro, que pondrás en sus cuatro pies, dos anillas a un costado, y dos anillas al otro.
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,13 Harás también varales de madera de acacia, que revestirás de oro,
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.14 y los pasarás por las anillas de los costados del arca, para transportarla.
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.15 Los varales deben quedar en las anillas del arca, y no se sacarán de allí.
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.16 En el arca pondrás el Testimonio que yo te voy a dar.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.17 Harás asimismo uno propiciatorio de oro puro, de dos codos y medio de largo y codo y medio de ancho.
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.18 Harás, además, dos querubines de oro macizo; los harás en los dos extremos del propiciatorio:
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.19 haz el primer querubín en un extremo y el segundo en el otro. Los querubines formarán un cuerpo con el propiciatorio, en sus dos extremos.
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.20 Estarán con las alas extendidas por encima, cubriendo con ellas el propiciatorio, uno frente al otro, con las caras vueltas hacia el propiciatorio.
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.21 Pondrás el propiciatorio encima del arca; y pondrás dentro del arca el Testimonio que yo te daré.
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.22 Allí me encontraré contigo; desde encima del propiciatorio, de en medio de los dos querubines colocados sobre el arca del Testimonio, te comunicaré todo lo que haya de ordenarte para los israelitas.
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.23 Harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, uno de ancho, y codo y medio de alto.
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.24 La revestirás de oro puro y le pondrás alrededor una moldura de oro.
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.25 Harás también en torno de ella un reborde de una palma de ancho, con una moldura de oro alrededor del mismo.
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.26 Le harás cuatro anillas de oro, y pondrás las anillas en los cuatro ángulos correspondientes a sus cuatro pies.
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.27 Estarán las anillas junto al reborde, para pasar por ellas los varales y transportar la mesa.
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.28 Harás los varales de madera de acacia y los revestirás de oro. Con ellos se transportará la mesa.
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,29 Harás también las fuentes, los vasos, los jarros y las tazas para las libaciones. De oro puro los harás.
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.30 Y sobre la mesa pondrás perpetuamente delante de mí el pan de la Presencia.
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.31 Harás también un candelabro de oro puro. Harás de oro macizo el candelabro, su pie y su tallo. Sus cálices - corolas y flores - formarán un cuerpo con él.
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.32 Saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos de un lado y tres del otro.
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.33 El primer brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; también el segundo brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; y así los seis brazos que salen del candelabro.
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:34 En el mismo candelabro habrá cuatro cálices en forma de flor de almendro, con sus corolas y sus flores:
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.35 una corola debajo de los dos primeros brazos que forman cuerpo con el candelabro; una corola, debajo de los dos siguientes, y una corola, debajo de los dos últimos brazos; así con los seis brazos que salen del candelabro.
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.36 Las corolas y los brazos formarán un cuerpo con el candelabro. Todo ello formará un cuerpo de oro puro macizo.
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.37 Harás sus siete lámparas que colocarás encima de manera que den luz al frente.
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.38 Sus despabiladeras y sus ceniceros serán de oro puro.
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.39 Se empleará un talento de oro puro para hacer el candelabro con todos estos utensilios.
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.40 Fíjate para que lo hagas según los modelos que te han sido mostrados en el monte.