1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: | 1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite. | 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. |
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze; | 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, |
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre; | 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, |
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia; | 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, |
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique; | 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral. | 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. |
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux. | 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. |
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer. | 9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. |
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie. | 10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour. | 11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. |
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre. | 12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. |
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or, | 13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. |
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter. | 14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées. | 15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. |
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. | 16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. |
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large. | 17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire. | 18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. |
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités. | 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire. | 20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. |
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai. | 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites. | 22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. |
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie. | 23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or. | 24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. |
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or. | 25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. |
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds. | 26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table. | 27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. |
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table. | 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras, | 29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. |
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation. | 30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. |
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui. | 31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. |
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté. | 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: |
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre. | 33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. |
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur: | 34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. |
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre. | 35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. |
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé. | 36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. |
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui. | 37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur. | 38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. |
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur. | 39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. |
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne. | 40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. |