1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: | 1 Yahweh spoke to Moses and said, |
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite. | 2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it. |
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze; | 3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze; |
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre; | 4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair; |
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia; | 5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood; |
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique; | 6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense; |
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral. | 7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. |
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux. | 8 Make me a sanctuary so that I can reside among them. |
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer. | 9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you. |
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie. | 10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high. |
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour. | 11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it. |
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre. | 12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other. |
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or, | 13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold |
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter. | 14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. |
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées. | 15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn. |
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. | 16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you. |
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large. | 17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide, |
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire. | 18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat. |
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités. | 19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end. |
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire. | 20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat. |
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai. | 21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you. |
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites. | 22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites. |
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie. | 23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high. |
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or. | 24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it. |
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or. | 25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts. |
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds. | 26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are. |
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table. | 27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table. |
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table. | 28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese. |
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras, | 29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold, |
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation. | 30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering. |
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui. | 31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it. |
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté. | 32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other. |
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre. | 33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand. |
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur: | 34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: |
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre. | 35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. |
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé. | 36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out. |
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui. | 37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it. |
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur. | 38 The snuffers and trays must be of pure gold. |
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur. | 39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories; |
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne. | 40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.' |