Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:1 Yahweh spoke to Moses and said,
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it.
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze;
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair;
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood;
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense;
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.8 Make me a sanctuary so that I can reside among them.
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you.
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high.
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other.
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn.
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide,
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat.
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end.
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat.
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you.
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites.
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high.
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it.
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts.
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are.
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table.
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese.
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold,
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering.
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it.
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other.
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand.
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out.
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it.
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.38 The snuffers and trays must be of pure gold.
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories;
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.'