Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Efesios 4


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Os exhorto, pues, yo, preso por el Señor, a que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados,1 Or io, che sono prigioniero del Signore, vi scongiuro ad avere una condotta degna della vocazione che avete ricevuta,
2 con toda humildad, mansedumbre y paciencia, soportándoos unos a otros por amor,2 con tutta umiltà, con mansuetudine, con pazienza, con carità, sopportandovi gli uni gli altri,
3 poniendo empeño en conservar la unidad del Espíritu con el vínculo de la paz.3 studiandovi di conservare l'unità dello Spirito col vincolo della pace,
4 Un solo Cuerpo y un solo Espíritu, como una es la esperanza a que habéis sido llamados.4 un sol corpo, un solo Spirito, come ad una sola speranza siete stati chiamati colla vostra vocazione.
5 Un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
6 un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra di tutti, che è in tut­te le cose e specialmente in noi tutti.
7 A cada uno de nosotros le ha sido concedido el favor divino a la medida de los dones de Cristo.7 Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo,
8 Por eso dice: Subiendo a la altura, llevó cautivos y dio dones a los hombres.8 e dice per questo: Salito in alto menò schiava la schiavitù, distribuì doni agli uomini.
9 ¿Qué quiere decir «subió» sino que también bajó a las regiones inferiores de la tierra?9 Ma che vorrebbe dire quel « salito », se prima non fosse anche disceso nelle regioni inferiori della terra?
10 Este que bajó es el mismo que subió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.10 Colui che è disceso è quel medesimo che è pure salito sopra tutti i cieli, a dar compimento ad ogni cosa.
11 El mismo «dio» a unos el ser apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelizadores; a otros, pastores y maestros,11 Ed è lui che ha fatto alcuni apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori e dottori,
12 para el recto ordenamiento de los santos en orden a las funciones del ministerio, para edificación del Cuerpo de Cristo,12 per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo,
13 hasta que llegemos todos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno del Hijo de Dios, al estado de hombre perfecto, a la madurez de la plenitud de Cristo.13 finchè non arriviamo tut­ti, per l'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, al­l'uomo perfetto, alla misura dell'età piena di Cristo,
14 Para que no seamos ya niños, llevados a la deriva y zarandeados por cualquier viento de doctrina, a merced de la malicia humana y de la astucia que conduce engañosamente al error,14 in modo che non siamo come fanciulli sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per i raggiri degli uomini, per le astuzie che rendono seducente l'errore,
15 antes bien, siendo sinceros en el amor, crezcamos en todo hasta Aquel que es la Cabeza, Cristo,15 ma praticando la verità nella carità continuiamo a crescere per ogni parte in lui che è il capo, Cristo,
16 de quien todo el Cuerpo recibe trabazón y cohesión por medio de toda clase de junturas que llevan la nutrición según la actividad propia de cada una de las partes, realizando así el crecimiento del cuerpo para su edificación en el amor.16 dal quale il corpo, proporzionato e concatenato per tutte le giunture, che si dànno mutuo soccorso, in virtù dell'operazione destinata a ciascun membro, riceve il suo aumento per essere edificato nella carità.
17 Os digo, pues, esto y os conjuro en el Señor, que no viváis ya como viven los gentiles, según la vaciedad de su mente,17 Vi dico dunque, scongiurandovi nel Signore, di non vivere più come i pagani che seguono la vanità dei loro pensieri,
18 sumergido su pensamiento en las tinieblas y excluidos de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su cabeza18 che han no l'intelligenza ottenebrata e sono alieni dal vivere secondo Dio, a motivo dell'ignoranza nel­la quale si trovano in seguito al l'induramento del loro cuore.
19 los cuales, habiendo perdido el sentido moral, se entregaron al libertinaje, hasta practicar con desenfreno toda suerte de impurezas.19 che privi d'ogni speranza si so­no abbandonati all'impurità, fino a commettere con ardente cupi­digia ogni sorta d'infamità.
20 Pero no es éste el Cristo que vosotros habéis aprendido,20 Ma voi non avete imparato così Cristo,
21 si es que habéis oído hablar de él y en él habéis sido enseñados conforme a la verdad de Jesús21 se ben lo avete ascoltato e siete stati ammaestrati in lui, secondo la verità che è in Gesù,
22 a despojaros, en cuanto a vuestra vida anterior, del hombre viejo que se corrompe siguiendo la seducción de las concupiscencias,22 a spogliarvi riguardo al passato, dell'uomo vecchio, che si corrompe assecondando le passioni ingannatrici,
23 a renovar el espíritu de vuestra mente,23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente,
24 y a revestiros del Hombre Nuevo, creado según Dios, en la justicia y santidad de la verdad.24 a rivestirvi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità.
25 Por tanto, desechando la mentira, hablad con verdad cada cual con su prójimo, pues somos miembros los unos de los otros.25 Lasciate quindi da parte ogni menzogna, « parli ciascuno secondo la verità al suo prossimo », perchè siamo membra gli uni degli altri.
26 Si os airáis, no pequéis; no se ponga el sol mientras estéis airados,26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: il sole non tramonti sopra l'ira vostra;
27 ni deis ocasión al Diablo.27 nè fate posto al diavolo.
28 El que robaba, que ya no robe, sino que trabaje con sus manos, haciendo algo útil para que pueda hacer partícipe al que se halle en necesidad.28 Chi rubava non rubi più, ma faccia piuttosto colle sue mani qualche onesto lavoro per aver di che dare ai bisognosi.
29 No salga de vuestra boca palabra dañosa, sino la que sea conveniente para edificar según la necesidad y hacer el bien a los que os escuchen.29 Non escano dalla vostra bocca discorsi cattivi, e se ne avete dei buoni che edifichino la fede, diteli per far del bene a chi vi ascolta.
30 No entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, con el que fuisteis sellados para el día de la redención.30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, dal quale avete ricevuto il sigillo pel giorno della redenzio­ne.
31 Toda acritud, ira, cólera, gritos, maledicencia y cualquier clase de maldad, desaparezca de entre vosotros.31 Ogni amarezza, ed ira, e indignazione, e clamore, e ingiuria, ed ogni sorta di malizia sia lontana da voi.
32 Sed más bien buenos entre vosotros, entrañables, perdonándoos mutuamente como os perdonó Dios en Cristo.32 Siate invece benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio in Cristo vi ha perdonato.