Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Efesios 4


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Os exhorto, pues, yo, preso por el Señor, a que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados,1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 con toda humildad, mansedumbre y paciencia, soportándoos unos a otros por amor,2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 poniendo empeño en conservar la unidad del Espíritu con el vínculo de la paz.3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Un solo Cuerpo y un solo Espíritu, como una es la esperanza a que habéis sido llamados.4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 A cada uno de nosotros le ha sido concedido el favor divino a la medida de los dones de Cristo.7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Por eso dice: Subiendo a la altura, llevó cautivos y dio dones a los hombres.8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Qué quiere decir «subió» sino que también bajó a las regiones inferiores de la tierra?9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Este que bajó es el mismo que subió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 El mismo «dio» a unos el ser apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelizadores; a otros, pastores y maestros,11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 para el recto ordenamiento de los santos en orden a las funciones del ministerio, para edificación del Cuerpo de Cristo,12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 hasta que llegemos todos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno del Hijo de Dios, al estado de hombre perfecto, a la madurez de la plenitud de Cristo.13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Para que no seamos ya niños, llevados a la deriva y zarandeados por cualquier viento de doctrina, a merced de la malicia humana y de la astucia que conduce engañosamente al error,14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 antes bien, siendo sinceros en el amor, crezcamos en todo hasta Aquel que es la Cabeza, Cristo,15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 de quien todo el Cuerpo recibe trabazón y cohesión por medio de toda clase de junturas que llevan la nutrición según la actividad propia de cada una de las partes, realizando así el crecimiento del cuerpo para su edificación en el amor.16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Os digo, pues, esto y os conjuro en el Señor, que no viváis ya como viven los gentiles, según la vaciedad de su mente,17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 sumergido su pensamiento en las tinieblas y excluidos de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su cabeza18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 los cuales, habiendo perdido el sentido moral, se entregaron al libertinaje, hasta practicar con desenfreno toda suerte de impurezas.19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Pero no es éste el Cristo que vosotros habéis aprendido,20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 si es que habéis oído hablar de él y en él habéis sido enseñados conforme a la verdad de Jesús21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 a despojaros, en cuanto a vuestra vida anterior, del hombre viejo que se corrompe siguiendo la seducción de las concupiscencias,22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 a renovar el espíritu de vuestra mente,23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 y a revestiros del Hombre Nuevo, creado según Dios, en la justicia y santidad de la verdad.24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Por tanto, desechando la mentira, hablad con verdad cada cual con su prójimo, pues somos miembros los unos de los otros.25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Si os airáis, no pequéis; no se ponga el sol mientras estéis airados,26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ni deis ocasión al Diablo.27 Não deis lugar ao demônio.
28 El que robaba, que ya no robe, sino que trabaje con sus manos, haciendo algo útil para que pueda hacer partícipe al que se halle en necesidad.28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 No salga de vuestra boca palabra dañosa, sino la que sea conveniente para edificar según la necesidad y hacer el bien a los que os escuchen.29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 No entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, con el que fuisteis sellados para el día de la redención.30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Toda acritud, ira, cólera, gritos, maledicencia y cualquier clase de maldad, desaparezca de entre vosotros.31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Sed más bien buenos entre vosotros, entrañables, perdonándoos mutuamente como os perdonó Dios en Cristo.32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.