Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Hechos de los Apóstoles 8


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Saulo aprobaba su muerte. Aquel día se desató una gran persecución contra la Iglesia de Jerusalén. Todos, a excepción de los apóstoles, se dispersaron por las regiones de Judea y Samaria.1 Now Saul was consenting to his execution.On that day, there broke out a severe persecution of the church in Jerusalem, and all were scattered throughout the countryside of Judea and Samaria, except the apostles.
2 Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.2 Devout men buried Stephen and made a loud lament over him.
3 Entretanto Saulo hacía estragos en la Iglesia; entraba por las casas, se llevaba por la fuerza hombres y mujeres, y los metía en la cárcel.3 Saul, meanwhile, was trying to destroy the church; entering house after house and dragging out men and women, he handed them over for imprisonment.
4 Los que se habían dispersado iban por todas partes anunciando la Buena Nueva de la Palabra.4 Now those who had been scattered went about preaching the word.
5 Felipe bajó a una ciudad de Samaria y les predicaba a Cristo.5 Thus Philip went down to (the) city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.
6 La gente escuchaba con atención y con un mismo espíritu lo que decía Felipe, porque le oían y veían las señales que realizaba;6 With one accord, the crowds paid attention to what was said by Philip when they heard it and saw the signs he was doing.
7 pues de muchos posesos salían los espíritus inmundos dando grandes voces, y muchos paralíticos y cojos quedaron curados.7 For unclean spirits, crying out in a loud voice, came out of many possessed people, and many paralyzed and crippled people were cured.
8 Y hubo una gran alegría en aquella ciudad.8 There was great joy in that city.
9 En la ciudad había ya de tiempo atrás un hombre llamado Simón que practicaba la magia y tenía atónito al pueblo de Samaria y decía que él era algo grande.9 A man named Simon used to practice magic in the city and astounded the people of Samaria, claiming to be someone great.
10 Y todos, desde el menor hasta el mayor, le prestaban atención y decían: «Este es la Potencia de Dios llamada la Grande».10 All of them, from the least to the greatest, paid attention to him, saying, "This man is the 'Power of God' that is called 'Great.'"
11 Le prestaban atención porque les había tenido atónitos por mucho tiempo con sus artes mágicas.11 They paid attention to him because he had astounded them by his magic for a long time,
12 Pero cuando creyeron a Felipe que anunciaba la Buena Nueva del Reino de Dios y el nombre de Jesucristo, empezaron a bautizarse hombres y mujeres.12 but once they began to believe Philip as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, men and women alike were baptized.
13 Hasta el mismo Simón creyó y, una vez bautizado, no se apartaba de Felipe; y estaba atónito al ver las señales y grandes milagros que se realizaban.13 Even Simon himself believed and, after being baptized, became devoted to Philip; and when he saw the signs and mighty deeds that were occurring, he was astounded.
14 Al enterarse los apóstoles que estaban en Jerusalén de que Samaria había aceptado la Palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan.14 Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent them Peter and John,
15 Estos bajaron y oraron por ellos para que recibieran el Espíritu Santo;15 who went down and prayed for them, that they might receive the holy Spirit,
16 pues todavía no había descendido sobre ninguno de ellos; únicamente habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.16 for it had not yet fallen upon any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
17 Entonces les imponían las manos y recibían el Espíritu Santo.17 Then they laid hands on them and they received the holy Spirit.
18 Al ver Simón que mediante la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu, les ofreció dinero diciendo:18 When Simon saw that the Spirit was conferred by the laying on of the apostles' hands, he offered them money
19 «Dadme a mí también este poder para que reciba el Espíritu Santo aquel a quien yo impoga las manos».19 and said, "Give me this power too, so that anyone upon whom I lay my hands may receive the holy Spirit."
20 Pedro le contestó: «Vaya tu dinero a la perdición y tú con él; pues has pensado que el don de Dios se compra con dinero.20 But Peter said to him, "May your money perish with you, because you thought that you could buy the gift of God with money.
21 En este asunto no tienes tú parte ni herencia, pues tu corazón no es recto delante de Dios.21 You have no share or lot in this matter, for your heart is not upright before God.
22 Arrepiéntete, pues, de esa tu maldad y ruega al Señor, a ver si se te perdona ese pensamiento de tu corazón;22 Repent of this wickedness of yours and pray to the Lord that, if possible, your intention may be forgiven.
23 porque veo que tú estás en hiel de amargura y en ataduras de iniquidad».23 For I see that you are filled with bitter gall and are in the bonds of iniquity."
24 Simón respondió: «Rogad vosotros al Señor por mí, para que no venga sobre mí ninguna de esas cosas que habéis dicho».24 Simon said in reply, "Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me."
25 Ellos, después de haber dado testimonio y haber predicado la Palabra del Señor, se volvieron a Jerusalén evangelizando muchos pueblos samaritanos.25 So when they had testified and proclaimed the word of the Lord, they returned to Jerusalem and preached the good news to many Samaritan villages.
26 El Angel del Señor habló a Felipe diciendo: «Levántate y marcha hacia el mediodía por el camino que baja de Jerusalén a Gaza. Es desierto».26 Then the angel of the Lord spoke to Philip, "Get up and head south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza, the desert route."
27 Se levantó y partió. Y he aquí que un etíope eunuco, alto funcionario de Candace, reina de los etíopes, que estaba a cargo de todos sus tesoros, y había venido a adorar en Jerusalén,27 So he got up and set out. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, that is, the queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury, who had come to Jerusalem to worship,
28 regresaba sentado en su carro, leyendo al profeta Isaías.28 and was returning home. Seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
29 El Espíritu dijo a Felipe: «Acércate y ponte junto a ese carro».29 The Spirit said to Philip, "Go and join up with that chariot."
30 Felipe corrió hasta él y le oyó leer al profeta Isaías; y le dijo: «¿Entiendes lo que vas leyendo?»30 Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet and said, "Do you understand what you are reading?"
31 El contestó: «¿Cómo lo puedo entender si nadie me hace de guía?» Y rogó a Felipe que subiese y se sentase con él.31 He replied, "How can I, unless someone instructs me?" So he invited Philip to get in and sit with him.
32 El pasaje de la Escritura que iba leyendo era éste: «Fue llevado como una oveja al matadero; y como cordero, mudo delante del que lo trasquila, así él no abre la boca.32 This was the scripture passage he was reading: "Like a sheep he was led to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he opened not his mouth.
33 En su humillación le fue negada la justicia; ¿quién podrá contar su descendencia? Porque su vida fue arrancada de la tierra».33 In (his) humiliation justice was denied him. Who will tell of his posterity? For his life is taken from the earth."
34 El eunuco preguntó a Felipe: «Te ruego me digas de quién dice esto el profeta: ¿de sí mismo o de otro?»34 Then the eunuch said to Philip in reply, "I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?"
35 Felipe entonces, partiendo de este texto de la Escritura, se puso a anunciarle la Buena Nueva de Jesús.35 Then Philip opened his mouth and, beginning with this scripture passage, he proclaimed Jesus to him.
36 Siguiendo el camino llegaron a un sitio donde había agua. El eunuco dijo: «Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?»36 As they traveled along the road they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water. What is to prevent my being baptized?"
37
38 Y mandó detener el carro. Bajaron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y lo bautizó,38 Then he ordered the chariot to stop, and Philip and the eunuch both went down into the water, and he baptized him.
39 y en saliendo del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe y ya no le vio más el eunuco, que siguió gozoso su camino.39 When they came out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch saw him no more, but continued on his way rejoicing.
40 Felipe se encontró en Azoto y recorría evangelizando todas las ciudades hasta llegar a Cesarea.40 Philip came to Azotus, and went about proclaiming the good news to all the towns until he reached Caesarea.