SCRUTATIO

Miércoles, 1 April 2026 - Sante Agape e Chionia ( Letture di oggi)

Lucas 20


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Y sucedió que un día enseñaba al pueblo en el Templo y anunciaba la Buena Nueva; se acercaron los sumos sacerdotes y los escribas junto con los ancianos,1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ
2 y le preguntaron: «Dinos: ¿Con qué autoridad haces esto, o quién es el que te ha dado tal autoridad?»2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.
3 El les respondió: «También yo os voy a preguntar una cosa. Decidme:3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.
4 El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres?»4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.
5 Ellos discurrían entre sí: «Si decimos: “Del cielo”, dirá: “¿Por qué no le creísteis?”5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.
6 Pero si decimos: “De los hombres”, todo el pueblo nos apedreará, pues están convencidos de que Juan era un profeta».6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.
7 Respondieron, pues, que no sabían de dónde era.7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.
8 Jesús entonces les dijo: «Tampoco yo os digo con qué autoridad hago esto».8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا
9 Se puso a decir al pueblo esta parábola: «Un hombre plantó una viña y la arrendó a unos labradores, y se ausentó por mucho tiempo.9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.
10 «A su debido tiempo, envió un siervo a los labradores, para que le diesen parte del fruto de la viña. Pero los labradores, después de golpearle, le despacharon con las manos vacías.10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.
11 Volvió a enviar otro siervo, pero ellos, después de golpearle e insultarle, le despacharon con las manos vacías.11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.
12 Tornó a enviar un tercero, pero ellos, después de herirle, le echaron.12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.
13 Dijo, pues, el dueño de la viña: “¿Qué haré? Voy a enviar a mi hijo querido; tal vez le respeten.”13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.
14 Pero los labradores, al verle, se dijeron entre sí: “Este es el heredero; matémosle, para que la herencia sea nuestra.”14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.
15 Y, echándole fuera de la viña, le mataron. «¿Qué hará, pues, con ellos el dueño de la viña?15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.
16 Vendrá y dará muerte a estos labradores, y entregará la viña a otros». Al oír esto, dijeron: «De ninguna manera».16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.
17 Pero él clavando en ellos la mirada, dijo: «Pues, ¿qué es lo que está escrito: La piedra que los constructores desecharon en piedra angular se ha convertido?17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.
18 Todo el que caiga sobre esta piedra, se destrozará, y a aquel sobre quien ella caiga, le aplastará».18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.
19 Los escribas y los sumos sacerdotes trataron de echarle mano en aquel mismo momento - pero tuvieron miedo al pueblo - porque habían comprendido que aquella parábola la había dicho por ellos.19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم
20 Quedándose ellos al acecho, le enviaron unos espías, que fingieran ser justos, para sorprenderle en alguna palabra y poderle entregar al poder y autoridad del procurador.20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.
21 Y le preguntaron: «Maestro, sabemos que hablas y enseñas con rectitud, y que no tienes en cuenta la condición de las personas, sino que enseñas con franqueza el camino de Dios:21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.
22 ¿Nos es lícito pagar tributo al César o no?»22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.
23 Pero él, habiendo conocido su astucia, les dijo:23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.
24 «Mostradme un denario. ¿De quién lleva la imagen y la inscripción?» Ellos dijeron: «Del César».24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.
25 El les dijo: «Pues bien, lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
26 No pudieron sorprenderle en ninguna palabra ante el pueblo y, maravillados por su respuesta, se callaron.26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا
27 Acercándose algunos de los saduceos, esos que sostienen que no hay resurrección, le preguntaron:27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه
28 «Maestro, Moisés nos dejó escrito que si muere el hermano de alguno, que estaba casado y no tenía hijos, que su hermano tome a la mujer para dar descendencia a su hermano.28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.
29 Eran siete hermanos; habiendo tomado mujer el primero, murió sin hijos;29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.
30 y la tomó el segundo,30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.
31 luego el tercero; del mismo modo los siete murieron también sin dejar hijos.31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.
32 Finalmente, también murió la mujer.32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
33 Esta, pues, ¿de cuál de ellos será mujer en la resurrección? Porque los siete la tuvieron por mujer».33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.
34 Jesús les dijo: «Los hijos de este mundo toman mujer o marido;34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.
35 pero los que alcancen a ser dignos de tener parte en aquel mundo y en la resurrección de entre los muertos, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido,35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.
36 ni pueden ya morir, porque son como ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.
37 Y que los muertos resucitan lo ha indicado también Moisés en lo de la zarza, cuando llama al Señor el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.
38 No es un Dios de muertos, sino de vivos, porque para él todos viven».38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.
39 Algunos de los escribas le dijeron: «Maestro, has hablado bien».39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.
40 Pues ya no se atrevían a preguntarle nada.40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء
41 Les preguntó: «¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David?41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.
42 Porque David mismo dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني
43 hasta que ponga a tus enemigos por escabel de tus pies.43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
44 David, pues, le llama Señor; ¿cómo entonces puede ser hijo suyo?»44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه
45 Estando todo el pueblo oyendo, dijo a los discípulos:45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه
46 «Guardaos de los escribas, que gustan pasear con amplio ropaje y quieren ser saludados en las plazas, ocupar los primeros asientos en las sinagogas, y los primeros puestos en los banquetes;46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.
47 y que devoran la hacienda de las viudas so capa de largas oraciones. Esos tendrán una sentencia más rigurosa».47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم