| 1 Yahveh habló a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda del Encuentro, el día primero del mes segundo, el año segundo de la salida de Egipto. Les dijo: | 1 Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині, в наметі зборів, першого дня другого місяця, на другий рік по виході з Єгипетської землі: |
| 2 «Haced el censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, contando los nombres de todos los varones, uno por uno. | 2 «Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, рахуючи на ймення поголовно всіх чоловічої статі. |
| 3 Alistaréis, tú y Aarón, a todos los de veinte años para arriba, a todos los útiles para la guerra, por cuerpos de ejército. | 3 Від двадцятьох років і старше, кожного, хто здатний до військової служби в Ізраїлі, перелічіть їх за полками їхніми, ти й Арон; |
| 4 Os ayudará un hombre por cada tribu, que sea jefe de su familia. | 4 і нехай будуть з вами представники від колін, один від кожного, всі голови у своїх батьківських домах. |
| 5 Estos son los nombres de los que os ayudarán: Por Rubén, Elisur, hijo de Sedeur. | 5 Ось імена тих мужів, що стоятимуть при вас: від Рувима: Еліцур, син Шедеура. |
| 6 Por Simeón, Selumiel, hijo de Surisadday. | 6 Від Симеона: Шелумієл, син Цурішаддая. |
| 7 Por Judá, Najsón, hijo de Aminadab. | 7 Від Юди: Нахшон, син Амінадава. |
| 8 Por Isacar, Natanael, hijo de Suar. | 8 Від Іссахара: Натанаїл, син Цуара. |
| 9 Por Zabulón, Eliab, hijo de Jelón. | 9 Від Завулона: Еліяв, син Хелона. |
| 10 Por los hijos de José: por Efraím, Elisamá, hijo de Ammihud; por Manasés, Gamaliel, hijo de Pedahsur. | 10 Від синів Йосифа: від Ефраїма: Елішама, син Амігуда; від Манассії Гамлієл, син Педацура. |
| 11 Por Benjamín, Abidán, hijo de Guideoní. | 11 Від Веніямина: Авідан, син Гідоні. |
| 12 Por Dan, Ajiézer, hijo de Ammisadday. | 12 Від Дана: Ахієзер, син Амішаддая. |
| 13 Por Aser, Paguiel, hijo de Okrán. | 13 Від Ашера: Пагієл, син Охрана. |
| 14 Por Gad, Elyasaf, hijo de Reuel. | 14 Від Гада: Еліясаф, син Реуела. |
| 15 Por Neftalí, Ajirá, hijo de Enán». | 15 Від Нафталі: Ахіра, син Енана.» |
| 16 Eran éstos afamados en la comunidad, principales de las tribus de sus antepasados, jefes de millar de Israel. | 16 Оці були вибрані з громади, князі з батьківських колін, що були голови над тисячами в Ізраїлі. |
| 17 Moisés y Aarón tomaron a aquellos hombres que habían sido designados por sus nombres, | 17 Мойсей та Арон узяли цих людей, що були призначені поіменно, |
| 18 y convocaron a toda la comunidad, el día primero del mes segundo. Fueron afiliados por clanes y familias, anotando uno por uno los nombres de los de veinte años para arriba. | 18 і першого дня другого місяця скликали всю громаду й списали за їхніми родами, за батьківськими домами, рахуючи на ймення, від двадцятьох років і вище, поголовно. |
| 19 Tal como Yahveh se lo había mandado, les pasó revista Moisés en el desierto del Sinaí. | 19 Як заповідав Господь Мойсеєві, так і перелічив він їх у Синайській пустині. |
| 20 Hecho el recuento de las parentelas de los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra, | 20 І було синів Рувима, первістка Ізраїля, їхніх нащадків, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 21 resultaron los revistados de la tribu de Rubén, 46.500 | 21 порахованих з коліна Рувима, 46 500. |
| 22 Parentelas de los hijos de Simeón, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 22 Синів Симеона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 23 59.300 revistados de la tribu de Simeón. | 23 порахованих синів Симеона, 59 300. |
| 24 Parentelas de los hijos de Gad, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 24 Синів Гада, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 25 45.650 revistados de la tribu de Gad. | 25 порахованих з коліна Гада, 45650. |
| 26 Parentelas de los hijos de Judá, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 26 Синів Юди, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 27 74.600 revistados de la tribu de Judá. | 27 порахованих з коліна Юди, 74600. |
| 28 Parentelas de los hijos de Isacar, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 28 Синів Іссахара, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 29 54.400 revistados de la tribu de Isacar. | 29 порахованих з коліна Іссахара, 54 400. |
| 30 Parentelas de los hijos de Zabulón por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 30 Синів Завулона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 31 57.400 revistados de la tribu de Zabulón. | 31 порахованих з коліна Завулона, 57400. |
| 32 De los hijos de José: Parentelas de los hijos de Efraím, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 32 Синів Йосифа від Ефраїма, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 33 40.500 revistados de la tribu de Efraím. | 33 порахованих з коліна Ефраїма, 40 500. |
| 34 Parentelas de los hijos de Manasés por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 34 Синів Манассії, нащадків їхніх, порахованих за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 35 32.200 revistados de la tribu de Manasés. | 35 порахованих з коліна Манассії, 32 200. |
| 36 Parentelas de los hijos de Benjamín, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 36 Синів Веніямина, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 37 35.400 revistados de la tribu de Benjamín. | 37 порахованих з коліна Веніямина, 35 400. |
| 38 Parentelas de los hijos de Dan, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 38 Синів Дана, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 39 62.700 revistados de la tribu de Dan. | 39 порахованих з коліна Дана, 62 700. |
| 40 Parentelas de los hijos de Aser, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 40 Синів Ашера, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 41 41.500 revistados de la tribu de Aser. | 41 порахованих з коліна Ашера, 41 500. |
| 42 Parentelas de los hijos de Neftalí, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 42 |
| 43 53.400 revistados de la tribu de Neftalí. | 43 порахованих з коліна Нафталі, 53400. |
| 44 Estos fueron los revistados por Moisés y Aarón y por los doce principales de Israel, que pertenecían cada uno a una casa paterna. | 44 Оце перечислені, що їх зрахували Мойсей і Арон та дванадцять князів Ізраїля, по одному з кожного батьківського дому. |
| 45 Sacado el total de los israelitas de veinte años para arriba, de todos los que había en Israel, útiles para la guerra, revistados por sus casas paternas, | 45 Усіх же порахованих синів Ізраїля, за батьківськими домами їхніми, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни в Ізраїлі, |
| 46 resultó el total de revistados: 603.550. | 46 усіх нараховано 603 550. |
| 47 Pero los levitas, y su tribu paterna, no fueron revistados con ellos. | 47 Левітів же, за батьківськими домами їхнього коліна, не пораховано між ними. |
| 48 Yahveh habló a Moisés y le dijo: | 48 Сказав бо Господь Мойсеєві: |
| 49 «No pases revista a la tribu de Leví ni hagas su padrón entre los demás israelitas. | 49 «Тільки Леві коліно не перелічуватимеш і не даси до перепису між синами Ізраїля, |
| 50 Alista tú mismo a los levitas para el servicio de la Morada del Testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que se relaciona con ella. Ellos han de llevar la Morada con todos sus utensilios, estarán al servicio de ella y acamparán en torno a ella. | 50 а поставиш їх над храминою свідоцтва й над усім знаряддям її та над усім, що до неї належить. Вони носитимуть храмину і все її знаряддя, вони служитимуть при ній і отаборяться навколо неї. |
| 51 Cuando haya de trasladarse la Morada, la desmontarán los levitas, y cuando la Morada se detenga, los levitas la montarán. El laico que se acerque, será muerto. | 51 І коли треба буде переносити храмину, левіти розберуть її; коли ж храмині треба буде зупинитись, левіти поставлять її. Хто ж не з левітів наблизиться до неї, тому смерть. |
| 52 Los israelitas acamparán cada uno en su campamento y bajo su bandera, por cuerpos de ejército. | 52 Сини Ізраїля отаборяться, кожний у своєму таборі і кожний під своїм прапором, за полками своїми. |
| 53 Pero los levitas acamparán alrededor de la Morada del Testimonio; y así no se desatará la Cólera contra la comunidad de los israelitas. Los levitas se encargarán del ministerio de la Morada del Testimonio.» | 53 Левіти отаборяться навколо храмини свідоцтва, бо інакше гнів Божий упаде на громаду синів Ізраїля; левіти вартуватимуть при храмині свідоцтва.» |
| 54 Los israelitas lo hicieron tal como se lo había mandado Yahveh a Moisés. Así lo hicieron. | 54 Вчинили сини Ізраїля все; так, як заповідав Господь Мойсеєві, вчинили вони. |