Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Levítico 18


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Habló Yahveh a Moisés, diciendo:1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 Habla a los israelitas, y diles: Yo soy Yahveh vuestro Dios.2 Parla a’ figliuoli d'Israele, e di' loro: Io il Signore Dio vostro:
3 No hagáis como se hace en la tierra de Egipto, donde habéis habitado, ni hagáis como se hace en la tierra de Canaán a donde os llevo; no debéis seguir sus costumbres.3 Voi non seguirete le usanze del paese d'Egitto, in cui avete abitato: e non prenderete i costumi della terra di Chanaan, nella quale io v’introdurrò, e non camminerete secondo le loro leggi.
4 Cumplid mis normas y guardad mis preceptos, caminando según ellos. Yo soy Yahveh, vuestro Dios.4 Praticherete i miei comandamenti, e osserverete i miei precetti, e secondo questi vivrete. Io il Signore Dio vostro.
5 Guardad mis preceptos y mis normas. El hombre que los cumpla, por ellos vivirá. Yo, Yahveh.5 Osserverete le mie leggi, e i miei comandamenti, nei quali avrà vita chiunque gli osserverà. Io il Signore.
6 Ninguno de vosotros se acerque a una consanguínea suya para descubrir su desnudez. Yo, Yahveh.6 Nessun uomo si congiungerà con una donna propinqua di sangue, né avrà che fare con essa. Io il Signore.
7 No descubrirás la desnudez de tu padre ni la desnudez de tu madre. Es tu madre; no descubrirás su desnudez.7 Non ti unirai in matrimonio tu (o figlia) col padre tuo, né tu (o figliuolo) colla madre tua: ella è tua madre: tu non le farai disonore.
8 No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la misma desnudez de tu padre.8 Non avrai che fare colla moglie del padre tuo: perocché ella è stata conosciuta dal padre tuo.
9 No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o fuera de ella.9 Non avrai commercio colla sorella di padre, o di madre, sia ella nata in casa tua, ovver fuori.
10 No descubrirás la desnudez de la hija de tu hijo o de la hija de tu hija, pues es tu propia desnudez.10 Non ti congiungerai colla figlia di tuo figliuolo, o colla nipote dal canto di tua figlia: perocché ella è tuo sangue.
11 No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, que es tu hermana.11 Non ti congiungerai colla figlia della moglie del padre tuo, cui questa partorì al padre tuo, ond'ella è tua sorella.
12 No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; es carne de tu padre.12 Non ti congiungerai colla sorella del padre tuo: perocché ella è del sangue stesso di tuo padre.
13 No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; es carne de tu madre.13 Non ti congiungerai colla sorella della madre tua; perocché ella è del sangue di tua madre.
14 No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer; es la mujer de tu tío.14 Non farai sfregio al tuo zio paterno, sposando la moglie di lui, la quale è tua prossima parente.
15 No descubrirás la desnudez de tu nuera, es la mujer de tu hijo; no descubrirás su desnudez.15 Non avrai che fare colla tua nuora; perché ella è moglie di tuo figliuolo, e tu non le farai oltraggio.
16 No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.16 Non ti congiungerai colla moglie di tuo fratello; perché ella è una cosa stessa con tuo fratello.
17 No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son tu propia carne; sería un incesto.17 Non ti unirai insieme alla madre, e alla figlia. Non prenderai la figlia di suo figliuolo, o di sua figlia per farle oltraggio: perché queste sono del sangue di tua moglie; e tali matrimoni sono incestuosi.
18 No tomarás a una mujer juntamente con su hermana, haciéndola rival de ella y descubriendo su desnudez mientras viva la primera.18 Non prenderai per concubina la sorella di tua moglie, né avrai commercio con essa, vivente tua moglie.
19 Tampoco te acercarás a una mujer durante la impureza menstrual, para descubrir su desnudez.19 Ti asterrai dalla donna nel tempo di sua incomodità; e non avrai commercio con essa.
20 No te juntes carnalmente con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.20 Non peccherai colla donna del tuo prossimo; e non ti contaminerai con simile unione.
21 No darás ningún hijo tuyo para hacerlo pasar ante Mólek; no profanarás así el nombre de tu Dios. Yo, Yahveh.21 Non darai de’ tuoi figliuoli ad esser consacrati all'idolo Moloch; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io il Signore.
22 No te acostarás con varón como con mujer; es abominación.22 Ti guarderai dal peccato di soddomia, che è cosa abbominevole.
23 No te unirás con bestia haciéndote impuro por ella. La mujer no se pondrá ante una bestia para unirse con ella; es una infamia.23 L’uomo e la donna si guarderanno dal peccare con bestie, perocché è cosa scellerata.
24 No os hagáis impuros con ninguna de estas acciones, pues con ellas se han hecho impuras las naciones que yo voy a arrojar ante vosotros.24 Abbiate in avversione tutte le impurità, onde sono imbrattate tutte le genti, le quali io discaccerò dal vostro cospetto;
25 Se ha hecho impuro el país; por eso he castigado su iniquidad, y el país ha vomitado a sus habitantes.25 Le quali genti hanno contaminata quella terra; ond’io visiterò le scelleraggini di lei, ed ella vomiterà i suoi abitatori.
26 Vosotros, pues, guardad mis preceptos y mis normas, y nos cometáis ninguna de estas abominaciones, ni los de vuestro pueblo ni los forasteros que residen entre vosotros.26 Osservate le mie leggi, e i miei comandamenti, e guardatevi da tutte queste infamità tanto voi, come i forestieri, che abitano tra di voi.
27 Porque todas estas abominaciones han cometido los hombres que habitaron el país antes que vosotros, y por eso el país se ha llenado de impurezas.27 Imperocché tutte queste esecrande cose le hanno fatte quelli che prima di voi hanno abitato quella terra, e l'hanno contaminata.
28 Y no os vomitará la tierra por vuestras impurezas, del mismo modo que vomitó a las naciones anteriores a vosotros;28 Badate adunque, che ella non vomiti nella stessa guisa anche voi, come ha vomitato il popolo, che vi stava prima di voi, se farete le stesse cose.
29 sino que todos los que cometan una de estas abominaciones, ésos serán exterminados de en medio de su pueblo.29 Chiunque commetterà alcuna di quelle orribili cose, sarà sterminato dalla società del suo popolo.
30 Guardad, pues, mis observancias; no practicaréis ninguna de las costumbres abominables que se practicaban antes de vosotros, ni os hagáis impuros con ellas. Yo, Yahveh, vuestro Dios.30 Osservate i miei comandamenti. Non fate quello che hanno fatto coloro, che vi sono stati avanti a voi, e non vi contaminate con tali cose. Io il Signore Dio vostro.