Sabiduría 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Ella protegió al primer modelado, padre del mundo, que había sido creado solo; ella le sacó de su caída | 1 Hæc illum qui primus formatus est a Deo patre orbis terrarum, cum solus esset creatus, custodivit, |
2 y le dio el poder de dominar sobre todas las cosas. | 2 et eduxit illum a delicto suo, et dedit illi virtutem continendi omnia. |
3 Pero cuando un injusto, en su cólera, se apartó de ella, pereció por su furor fraticida. | 3 Ab hac ut recessit injustus in ira sua, per iram homicidii fraterni deperiit. |
4 Cuando por su causa la tierra se vio sumergida, de nuevo la Sabiduría la salvó conduciendo al justo en un vulgar leño. | 4 Propter quem cum aqua deleret terram, sanavit iterum sapientia, per contemptibile lignum justum gubernans. |
5 En la confusión que siguió a la común perversión de las naciones, ella conoció al justo, le conservó irreprochable ante Dios y le mantuvo firme contra el entrañable amor a su hijo. | 5 Hæc et in consensu nequitiæ, cum se nationes contulissent, scivit justum, et conservavit sine querela Deo, et in filii misericordia fortem custodivit. |
6 Ella, en el exterminio de los impíos, libró al justo cuando escapaba del fuego que bajaba sobre Pentápolis. | 6 Hæc justum a pereuntibus impiis liberavit fugientem, descendente igne in Pentapolim : |
7 Como testimonio de aquella maldad queda todavía una tierra desolada humeando, unas plantas cuyos frutos no alcanzan sazón a su tiempo, y, como monumento de un alma incrédula, se alza una columna de sal. | 7 quibus in testimonium nequitiæ fumigabunda constat deserta terra, et incerto tempore fructus habentes arbores : et incredibilis animæ memoria stans figmentum salis. |
8 Pues, por haberse apartado del camino de la Sabiduría, no sólo sufrieron la desgracia de no conocer el bien, sino que dejaron además a los vivientes un recuerdo de su insensatez, para que ni sus faltas pudieran quedar ocultas. | 8 Sapientiam enim prætereuntes, non tantum in hoc lapsi sunt ut ignorarent bona, sed et insipientiæ suæ reliquerunt hominibus memoriam, ut in his quæ peccaverunt nec latere potuissent. |
9 En cambio, a sus servidores la Sabiduría los libró de sus fatigas. | 9 Sapientia autem hos qui se observant a doloribus liberavit. |
10 Ella al justo que huía de la cólera de su hermano le guió por caminos rectos; le mostró el reino de Dios y le dio el conocimiento de cosas santas; le dio éxito en sus duros trabajos y multiplicó el fruto de sus fatigas; | 10 Hæc profugum iræ fratris justum deduxit per vias rectas, et ostendit illi regnum Dei, et dedit illi scientiam sanctorum ; honestavit illum in laboribus, et complevit labores illius. |
11 le asistió contra la avaricia de sus opresores y le enriqueció; | 11 In fraude circumvenientium illum affuit illi, et honestum fecit illum. |
12 le preservó de sus enemigos y le protegió de los que le tendían asechanzas; y le concedió la palma en un duro combate para enseñarle que la piedad contra todo prevalece. | 12 Custodivit illum ab inimicis, et a seductoribus tutavit illum : et certamen forte dedit illi ut vinceret, et sciret quoniam omnium potentior est sapientia. |
13 Ella no desamparó al justo vendido, sino que le libró del pecado; | 13 Hæc venditum justum non dereliquit, sed a peccatoribus liberavit eum ; descenditque cum illo in foveam, |
14 bajó con él a la cisterna y no le abandonó en las cadenas, hasta entregarle el cetro real y el poder sobre sus tiranos, hasta mostrar mentirosos a sus difamadores y concederle una gloria eterna. | 14 et in vinculis non dereliquit illum, donec afferret illi sceptrum regni, et potentiam adversus eos qui eum deprimebant : et mendaces ostendit qui maculaverunt illum, et dedit illi claritatem æternam. |
15 Ella libró de una nación opresora a un pueblo santo y a una raza irreprochable. | 15 Hæc populum justum et semen sine querela liberavit a nationibus quæ illum deprimebant. |
16 Entró en el alma de un servidor del Señor e hizo frente a reyes temibles con prodigios y señales; | 16 Intravit in animam servi Dei, et stetit contra reges horrendos in portentis et signis. |
17 pagó a los santos el salario de sus trabajos; los guió por un camino maravilloso, fue para ellos cobertura durante el día y lumbre de estrellas durante la noche; | 17 Et reddidit justis mercedem laborum suorum, et deduxit illos in via mirabili : et fuit illis in velamento diei, et in luce stellarum per noctem ; |
18 les abrió paso por el mar Rojo y los condujo a través de las inmensas aguas, | 18 transtulit illos per mare Rubrum, et transvexit illos per aquam nimiam. |
19 mientras a sus enemigos los sumergió y luego los hizo saltar de las profundidades del abismo. | 19 Inimicos autem illorum demersit in mare, et ab altitudine inferorum eduxit illos. Ideo justi tulerunt spolia impiorum, |
20 De este modo los justos despojaron a los impíos; entonaron cantos, Señor, a tu santo Nombre y unánimes celebraron tu mano protectora, | 20 et decantaverunt, Domine, nomen sanctum tuum, et victricem manum tuam laudaverunt pariter : |
21 porque la Sabiduría abrió la boca de los mudos e hizo claras las lenguas de los pequeñuelos. | 21 quoniam sapientia aperuit os mutorum, et linguas infantium fecit disertas. |