SCRUTATIO

Sábado, 21 Junio 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 8


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 ¿No está llamando la Sabiduría?
y la Prudencia, ¿no alza su voz?
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam?
2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino,
en los cruces de sendas se detiene;
2 In summis verticibus
supra viam in mediis semitis stans,
3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad,
a la entrada de los portales, da sus voces:
3 iuxta portas ad introitum civitatis,
in ipsis foribus conclamat:
4 «A vosotros, hombres, os llamo,
para los hijos de hombre es mi voz.
4 “ O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
5 Entended, simples, la prudencia
y vosotros, necios, sed razonables.
5 Intellegite, parvuli, astutiam;
et insipientes, animadvertite.
6 Escuchad: voy a decir cosas importantes
y es recto cuanto sale de mis labios.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 Porque verdad es el susurro de mi boca
y mis labios abominan la maldad.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
8 Justos son todos los dichos de mi boca,
nada hay en ellos astuto ni tortuoso.
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,
non est in eis pravum quid neque perversum;
9 Todos están abiertos para el inteligente
y rectos para los que la ciencia han encontrado.
9 omnes recti sunt intellegentibus
et aequi invenientibus scientiam.
10 Recibid mi instrucción y no la plata,
la ciencia más bien que el oro puro.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,
doctrinam magis quam aurum electum.
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas,
ninguna cosa apetecible se le puede igualar.
11 Melior est enim sapientia gemmis,
et omne desiderabile ei non potest comparari ”.
12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia,
yo he inventado la ciencia de la reflexión.
12 Ego sapientia habito cum prudentia
et artem excogitandi invenio.
13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.)
La soberbia y la arrogancia y el camino malo
y la boca torcida yo aborrezco.
13 Timor Domini odisse malum;
arrogantiam et superbiam et viam pravam
et os bilingue detestor.
14 Míos son el consejo y la habilidad,
yo soy la inteligencia, mía es la fuerza.
14 Meum est consilium et prudentia,
mea est intellegentia, mea est fortitudo.
15 Por mí los reyes reinan
y los magistrados administran la justicia.
15 Per me reges regnant,
et principes iusta decernunt;
16 Por mí los príncipes gobiernan
y los magnates, todos los jueces justos.
16 per me duces imperant,
et potentes decernunt iustitiam.
17 Yo amo a los que me aman
y los que me buscan me encontrarán.
17 Ego diligentes me diligo;
et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Conmigo están la riqueza y la gloria,
la fortuna sólida y la justicia.
18 Mecum sunt divitiae et gloria,
opes superbae et iustitia.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro,
y mi renta mejor que la plata acrisolada.
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,
et genimina mea argento electo.
20 Yo camino por la senda de la justicia,
por los senderos de la equidad,
20 In viis iustitiae ambulo,
in medio semitarum iudicii,
21 para repartir hacienda a los que me aman
y así llenar sus arcas».
21 ut ditem diligentes me
et thesauros eorum repleam.
22 «Yahveh me creó, primicia de su camino,
antes que sus obras más antiguas.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,
antequam quidquam faceret a principio;
23 Desde la eternidad fui fundada,
desde el principio, antes que la tierra.
23 ab aeterno ordinata sum
et ex antiquis, antequam terra fieret.
24 Cuando no existían los abismos fui engendrada,
cuando no había fuentes cargadas de agua.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,
necdum fontes graves aquis,
25 Antes que los montes fuesen asentados,
antes que las colinas, fui engendrada.
25 priusquam montes demergerentur,
ante colles ego parturiebar.
26 No había hecho aún la tierra ni los campos,
ni el polvo primordial del orbe.
26 Adhuc terram non fecerat et campos
et initium glebae orbis terrae.
27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo,
cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,
27 Quando praeparabat caelos, aderam,
quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
28 cuando arriba condensó las nubes,
cuando afianzó las fuentes del abismo,
28 quando nubes firmabat sursum,
et praevaluerunt fontes abyssi,
29 cuando al mar dio su precepto
- y las aguas no rebasarán su orilla -
cuando asentó los cimientos de la tierra,
29 quando circumdabat mari terminum suum
et aquis, ne transirent fines suos,
quando iecit fundamenta terrae,
30 yo estaba allí, como arquitecto,
y era yo todos los días su delicia,
jugando en su presencia en todo tiempo,
30 cum eo eram ut artifex:
delectatio eius per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
31 jugando por el orbe de su tierra;
y mis delicias están con los hijos de los hombres».
31 ludens in orbe terrarum,
et deliciae meae esse cum filiis hominum.
32 «Ahora pues, hijos, escuchadme,
dichosos los que guardan mis caminos.
32 Nunc ergo, filii, audite me:
beati, qui custodiunt vias meas;
33 Escuchad la instrucción y haceos sabios,
no la despreciéis.
33 audite disciplinam et estote sapientes
et nolite abicere eam.
34 Dichoso el hombre que me escucha
velando ante mi puerta cada día,
guardando las jambas de mi entrada.
34 Beatus homo, qui audit me
et qui vigilat ad fores meas cotidie
et observat ad postes ostii mei.
35 Porque el que me halla, ha hallado la vida,
ha logrado el favor de Yahveh.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam
et hauriet delicias a Domino.
36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma;
todos los que me odian, aman la muerte».
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:
omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.