Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Proverbios 8


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 ¿No está llamando la Sabiduría?
y la Prudencia, ¿no alza su voz?
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino,
en los cruces de sendas se detiene;
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad,
a la entrada de los portales, da sus voces:
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
4 «A vosotros, hombres, os llamo,
para los hijos de hombre es mi voz.
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
5 Entended, simples, la prudencia
y vosotros, necios, sed razonables.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
6 Escuchad: voy a decir cosas importantes
y es recto cuanto sale de mis labios.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
7 Porque verdad es el susurro de mi boca
y mis labios abominan la maldad.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
8 Justos son todos los dichos de mi boca,
nada hay en ellos astuto ni tortuoso.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
9 Todos están abiertos para el inteligente
y rectos para los que la ciencia han encontrado.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
10 Recibid mi instrucción y no la plata,
la ciencia más bien que el oro puro.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas,
ninguna cosa apetecible se le puede igualar.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia,
yo he inventado la ciencia de la reflexión.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.)
La soberbia y la arrogancia y el camino malo
y la boca torcida yo aborrezco.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
14 Míos son el consejo y la habilidad,
yo soy la inteligencia, mía es la fuerza.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
15 Por mí los reyes reinan
y los magistrados administran la justicia.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
16 Por mí los príncipes gobiernan
y los magnates, todos los jueces justos.
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
17 Yo amo a los que me aman
y los que me buscan me encontrarán.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
18 Conmigo están la riqueza y la gloria,
la fortuna sólida y la justicia.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro,
y mi renta mejor que la plata acrisolada.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
20 Yo camino por la senda de la justicia,
por los senderos de la equidad,
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
21 para repartir hacienda a los que me aman
y así llenar sus arcas».
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
22 «Yahveh me creó, primicia de su camino,
antes que sus obras más antiguas.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
23 Desde la eternidad fui fundada,
desde el principio, antes que la tierra.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
24 Cuando no existían los abismos fui engendrada,
cuando no había fuentes cargadas de agua.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
25 Antes que los montes fuesen asentados,
antes que las colinas, fui engendrada.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
26 No había hecho aún la tierra ni los campos,
ni el polvo primordial del orbe.
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo,
cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
28 cuando arriba condensó las nubes,
cuando afianzó las fuentes del abismo,
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
29 cuando al mar dio su precepto
- y las aguas no rebasarán su orilla -
cuando asentó los cimientos de la tierra,
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
30 yo estaba allí, como arquitecto,
y era yo todos los días su delicia,
jugando en su presencia en todo tiempo,
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
31 jugando por el orbe de su tierra;
y mis delicias están con los hijos de los hombres».
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
32 «Ahora pues, hijos, escuchadme,
dichosos los que guardan mis caminos.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
33 Escuchad la instrucción y haceos sabios,
no la despreciéis.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
34 Dichoso el hombre que me escucha
velando ante mi puerta cada día,
guardando las jambas de mi entrada.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
35 Porque el que me halla, ha hallado la vida,
ha logrado el favor de Yahveh.
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma;
todos los que me odian, aman la muerte».
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت