Proverbios 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? | 1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. |
2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; | 2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. |
3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: | 3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. |
4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. | 4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. |
5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. | 5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. |
6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. | 6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. |
7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. | 7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. |
8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. | 8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. |
9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. | 9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. |
10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. | 10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. |
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. | 11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها |
12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. | 12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. |
13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. | 13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. |
14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. | 14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. |
15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. | 15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. |
16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. | 16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. |
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. | 17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. |
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. | 18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. |
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. | 19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. |
20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, | 20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق |
21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». | 21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم |
22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. | 22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. |
23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. | 23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. |
24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. | 24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. |
25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. | 25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. |
26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. | 26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. |
27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, | 27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. |
28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, | 28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. |
29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, | 29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. |
30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, | 30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. |
31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». | 31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم |
32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. | 32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. |
33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. | 33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. |
34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. | 34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. |
35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. | 35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. |
36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». | 36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت |