Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Génesis 11


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Todo el mundo era de un mismo lenguaje e idénticas palabras.1 Tout le monde se servait d'une même langue et des mêmes mots.
2 Al desplazarse la humanidad desde oriente, hallaron una vega en el país de Senaar y allí se establecieron.2 Comme les hommes se déplaçaient à l'orient, ils trouvèrent une vallée au pays de Shinéar et ils s'yétablirent.
3 Entonces se dijeron el uno al otro: «Ea, vamos a fabricar ladrillos y a cocerlos al fuego.» Así el ladrillo les servía de piedra y el betún de argamasa.3 Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Faisons des briques et cuisons-les au feu!" La brique leur servitde pierre et le bitume leur servit de mortier.
4 Después dijeron: «Ea, vamos a edificarnos una ciudad y una torre con la cúspide en los cielos, y hagámonos famosos, por si nos desperdigamos por toda la haz de la tierra.»4 Ils dirent: "Allons! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet pénètre les cieux! Faisons-nous un nom et ne soyons pas dispersés sur toute la terre!"
5 Bajó Yahveh a ver la ciudad y la torre que habían edificado los humanos,5 Or Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que les hommes avaient bâties.
6 y dijo Yahveh: «He aquí que todos son un solo pueblo con un mismo lenguaje, y este es el comienzo de su obra. Ahora nada de cuanto se propongan les será imposible.6 Et Yahvé dit: "Voici que tous font un seul peuple et parlent une seule langue, et tel est le début deleurs entreprises!Maintenant, aucun dessein ne sera irréalisable pour eux.
7 Ea, pues, bajemos, y una vez allí confundamos su lenguaje, de modo que no entienda cada cual el de su prójimo.»7 Allons! Descendons! Et là, confondons leur langage pour qu'ils ne s'entendent plus les uns lesautres."
8 Y desde aquel punto los desperdigó Yahveh por toda la haz de la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.8 Yahvé les dispersa de là sur toute la face de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 Por eso se la llamó Babel; porque allí embrolló Yahveh el lenguaje de todo el mundo, y desde allí los desperdigó Yahveh por toda la haz de la tierra.9 Aussi la nomma-t-on Babel, car c'est là que Yahvé confondit le langage de tous les habitants de laterre et c'est de là qu'illes dispersa sur toute la face de la terre.
10 Estos son los descendientes de Sem: Sem tenía cien años cuando engendró a Arpaksad, dos años después del diluvio.10 Voici la descendance de Sem: Quand Sem eut cent ans, il engendra Arpakshad, deux ans après ledéluge.
11 Vivió Sem, después de engendrar a Arpaksad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.11 Après la naissance d'Arpakshad, Sem vécut 500 ans et il engendra des fils et des filles.
12 Arpaksad era de 35 años de edad cuando engendró a Sélaj.12 Quand Arpakshad eut 35 ans, il engendra Shélah.
13 Y vivió Arpaksad, después de engendrar a Sélaj, 403 años, y engendró hijos e hijas.13 Après la naissance de Shélah, Arpakshad vécut 403 ans et ilengendra des fils et des filles.
14 Era Sélaj de treinta años cuando engendró a Héber.14 Quand Shélah eut 30 ans, il engendra Eber.
15 Y vivió Sélaj, después de engendrar a Héber, 403 años, y engendró hijos e hijas.15 Après la naissance de Eber, Shélah vécut 403 ans et il engendra des fils et des filles.
16 Era Héber de 34 años cuando engendró a Péleg.16 Quand Eber eut 34 ans, il engendra Péleg.
17 Y vivió Héber después de engendrar a Péleg 430 años, y engendró hijos e hijas.17 Après la naissance de Péleg, Eber vécut 430 ans et il engendra des fils et des filles.
18 Era Péleg de treinta años cuando engendró a Reú.18 Quand Péleg eut 30 ans, il engendra Réu.
19 Y vivió Péleg, después de engendrar a Reú, 209 años, y engendró hijos e hijas.19 Après la naissance de Réu, Péleg vécut 209 ans et il engendra des fils et des filles.
20 Era Reú de 32 años cuando engendró a Serug.20 Quand Réu eut 32 ans, il engendra Serug.
21 Y vivió Reú después de engendrar a Serug, 207 años, y engendró hijos e hijas.21 Après la naissance de Serug, Réu vécut 207 ans et il engendra des fils et des filles.
22 Era Serug de treinta años cuando engendró a Najor.22 Quand Serug eut 30 ans, il engendra Nahor.
23 Y vivió Serug, después de engendrar a Najor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.23 Après la naissance de Nahor, Serug vécut 200 ans et il engendra des fils et des filles.
24 Era Najor de veintinueve años cuando engendró a Téraj.24 Quand Nahor eut 29 ans, il engendra Térah.
25 Y vivió Najor, después de engendrar a Téraj, 119 años, y engendró hijos e hijas.25 Après la naissance de Térah, Nahor vécut 119 ans et ilengendra des fils et des filles.
26 Era Téraj de setenta años cuando engendró a Abram, a Najor y a Harán.26 Quand Térah eut 70 ans, il engendra Abram, Nahor et Harân.
27 Estos, son los descendientes de Téraj: Téraj engendró a Abram, a Najor y a Harán. Harán engendró a Lot.27 Voici la descendance de Térah: Térah engendra Abram, Nahor et Harân. Harân engendra Lot.
28 Harán murió en vida de su padre Téraj, en su país natal, Ur de los caldeos.28 Harân mourut en présence de son père Térah dans son pays natal, Ur des Chaldéens.
29 Abram y Najor se casaron. La mujer de Abram se llamaba Saray, y la mujer de Najor, Milká, hija de Harán, el padre de Milká y de Jiská.29 Abram et Nahor se marièrent: la femme d'Abram s'appelait Saraï; la femme de Nahor s'appelaitMilka, fille de Harân, quiétait le père de Milka et de Yiska.
30 Saray era estéril, sin hijos.30 Or Saraï était stérile: elle n'avait pas d'enfant.
31 Téraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Saray, la mujer de su hijo Abram, y salieron juntos de Ur de los caldeos, para dirigirse a Canaán. Llegados a Jarán, se establecieron allí.31 Térah prit son fils Abram, son petit-fils Lot, fils de Harân, et sa bru Saraï, femme d'Abram. Il lesfit sortir d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, mais, arrivés à Harân, ils s'y établirent.
32 Fueron los días de Téraj 205 años, y murió en Jarán.32 La durée de la vie de Térah fut de 205 ans, puis il mourut à Harân.