Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Génesis 11


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Todo el mundo era de un mismo lenguaje e idénticas palabras.1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
2 Al desplazarse la humanidad desde oriente, hallaron una vega en el país de Senaar y allí se establecieron.2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
3 Entonces se dijeron el uno al otro: «Ea, vamos a fabricar ladrillos y a cocerlos al fuego.» Así el ladrillo les servía de piedra y el betún de argamasa.3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
4 Después dijeron: «Ea, vamos a edificarnos una ciudad y una torre con la cúspide en los cielos, y hagámonos famosos, por si nos desperdigamos por toda la haz de la tierra.»4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra".
5 Bajó Yahveh a ver la ciudad y la torre que habían edificado los humanos,5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
6 y dijo Yahveh: «He aquí que todos son un solo pueblo con un mismo lenguaje, y este es el comienzo de su obra. Ahora nada de cuanto se propongan les será imposible.6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
7 Ea, pues, bajemos, y una vez allí confundamos su lenguaje, de modo que no entienda cada cual el de su prójimo.»7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro".
8 Y desde aquel punto los desperdigó Yahveh por toda la haz de la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.
9 Por eso se la llamó Babel; porque allí embrolló Yahveh el lenguaje de todo el mundo, y desde allí los desperdigó Yahveh por toda la haz de la tierra.9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
10 Estos son los descendientes de Sem: Sem tenía cien años cuando engendró a Arpaksad, dos años después del diluvio.10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
11 Vivió Sem, después de engendrar a Arpaksad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 Arpaksad era de 35 años de edad cuando engendró a Sélaj.12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
13 Y vivió Arpaksad, después de engendrar a Sélaj, 403 años, y engendró hijos e hijas.13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
14 Era Sélaj de treinta años cuando engendró a Héber.14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
15 Y vivió Sélaj, después de engendrar a Héber, 403 años, y engendró hijos e hijas.15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
16 Era Héber de 34 años cuando engendró a Péleg.16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
17 Y vivió Héber después de engendrar a Péleg 430 años, y engendró hijos e hijas.17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
18 Era Péleg de treinta años cuando engendró a Reú.18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
19 Y vivió Péleg, después de engendrar a Reú, 209 años, y engendró hijos e hijas.19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 Era Reú de 32 años cuando engendró a Serug.20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
21 Y vivió Reú después de engendrar a Serug, 207 años, y engendró hijos e hijas.21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 Era Serug de treinta años cuando engendró a Najor.22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
23 Y vivió Serug, después de engendrar a Najor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 Era Najor de veintinueve años cuando engendró a Téraj.24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
25 Y vivió Najor, después de engendrar a Téraj, 119 años, y engendró hijos e hijas.25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 Era Téraj de setenta años cuando engendró a Abram, a Najor y a Harán.26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
27 Estos, son los descendientes de Téraj: Téraj engendró a Abram, a Najor y a Harán. Harán engendró a Lot.27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
28 Harán murió en vida de su padre Téraj, en su país natal, Ur de los caldeos.28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
29 Abram y Najor se casaron. La mujer de Abram se llamaba Saray, y la mujer de Najor, Milká, hija de Harán, el padre de Milká y de Jiská.29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 Saray era estéril, sin hijos.30 Sarai era sterile e non aveva figli.
31 Téraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Saray, la mujer de su hijo Abram, y salieron juntos de Ur de los caldeos, para dirigirse a Canaán. Llegados a Jarán, se establecieron allí.31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
32 Fueron los días de Téraj 205 años, y murió en Jarán.32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.