Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 al jivita, al arqueo, al sineo,17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 a Obal, a Abimael, a Sebá,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.