1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: | 1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. |
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. | 2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. | 4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. | 5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. |
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. | 7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. |
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. | 8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. |
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» | 9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». |
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. | 10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj | 11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, |
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). | 12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. |
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, | 13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. | 14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. |
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, |
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, | 16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 al jivita, al arqueo, al sineo, | 17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. | 18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. |
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. | 19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. |
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. |
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. |
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. | 24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. |
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. | 25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. |
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, | 26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, |
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 a Obal, a Abimael, a Sebá, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. | 29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; |
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. | 30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. |
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. |