Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 al jivita, al arqueo, al sineo,17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 a Obal, a Abimael, a Sebá,28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.