1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood: |
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. | 2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras. |
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. | 3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah. |
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. | 4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites. |
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. | 5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation. |
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. | 6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan. |
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. | 7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan. |
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. | 8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth. |
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» | 9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'. |
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. | 10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj | 11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, |
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). | 12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital). |
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, | 13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh, |
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. | 14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came. |
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, | 15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth, |
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, | 16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites, |
17 al jivita, al arqueo, al sineo, | 17 Hivites, Arkites, Sinites, |
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. | 18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out. |
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. | 19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. | 21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother. |
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. | 22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. |
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash. |
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. | 24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. |
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. | 25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan. |
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, | 26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 a Obal, a Abimael, a Sebá, | 28 Obal, Abima-El, Sheba, |
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. | 29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan. |
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. | 30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. | 32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood. |