1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood. |
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. | 2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. | 3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. |
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. | 4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim. |
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. | 5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations. |
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. | 6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. |
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. | 7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan. |
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. | 8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth. |
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» | 9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD." |
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. | 10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj | 11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah, |
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). | 12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city. |
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, | 13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim, |
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. | 14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang. |
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, | 15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth; |
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, | 16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, |
17 al jivita, al arqueo, al sineo, | 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, |
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. | 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out, |
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. | 19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations. |
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. | 21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born. |
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. | 22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. |
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. |
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. | 24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber. |
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. | 25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan. |
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, | 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 a Obal, a Abimael, a Sebá, | 28 Obal, Abimael, Sheba, |
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. | 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan. |
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. | 30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations. |
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. | 32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood. |