Génesis 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: | 1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije potopa. |
| 2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. | 2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras. |
| 3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. | 3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma. |
| 4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. | 4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci. |
| 5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. | 5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama – svaki s vlastitim jezikom – prema svojim plemenima i narodima. |
| 6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. | 6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan. |
| 7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. | 7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan. |
| 8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. | 8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji. |
| 9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» | 9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: »Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.« |
| 10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. | 10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu. |
| 11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj | 11 Iz te je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah |
| 12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). | 12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad). |
| 13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, | 13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci, |
| 14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. | 14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci. |
| 15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, | 15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het. |
| 16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, | 16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani, |
| 17 al jivita, al arqueo, al sineo, | 17 Hivijci, Arkijci, Sinijci, |
| 18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. | 18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše, |
| 19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. | 19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše. |
| 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima. |
| 21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. | 21 A i Šemu – praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu – rodili se sinovi. |
| 22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. | 22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. |
| 23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš. |
| 24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. | 24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera. |
| 25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. | 25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan. |
| 26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, | 26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah, |
| 27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, | 27 Hadoram, Uzal, Dikla, |
| 28 a Obal, a Abimael, a Sebá, | 28 Obal, Abimael, Šeba, |
| 29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. | 29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi. |
| 30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. | 30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku. |
| 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima. |
| 32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. | 32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije potopa. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ