| 1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: | 1 Oto potomstwo synów Noego: Sema, Chama i Jafeta. Po potopie urodzili się im następujący synowie: |
| 2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. | 2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras. |
| 3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. | 3 Synowie Gomera: Aszkanaz, Rifat i Togarma. |
| 4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. | 4 Synowie Jawana: Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim. |
| 5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. | 5 Od nich pochodzą mieszkańcy wybrzeży i wysp, podzieleni według swych krajów i swego języka, według szczepów i według narodów. |
| 6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. | 6 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan. |
| 7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. | 7 Synowie Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan. |
| 8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. | 8 Kusz zaś zrodził Nimroda, który był pierwszym mocarzem na ziemi. |
| 9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» | 9 Był on też najsławniejszym na ziemi myśliwym. Stąd powstało przysłowie: Dzielny jak Nimrod, najsławniejszy na ziemi myśliwy. |
| 10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. | 10 On to pierwszy panował w Babelu, w Erek, w Akkad i w Kalne, w kraju Szinear. |
| 11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj | 11 Wyszedłszy z tego kraju do Aszszuru, zbudował Niniwę, Rechobot-Ir, Kalach |
| 12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). | 12 i Resan, wielkie miasto pomiędzy Niniwą a Kalach. |
| 13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, | 13 Misraim miał jako potomstwo: Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuchim, |
| 14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. | 14 Patrusim i Kasluchim, od których pochodzą Filistyni i Kaftoryci. |
| 15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, | 15 Kanaan zaś miał synów: pierworodnego Sydona i Cheta. |
| 16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, | 16 A ponadto: Jebusytów, Amorytów, Girgaszytów, |
| 17 al jivita, al arqueo, al sineo, | 17 Chiwwitów, Arkitów, Sinitów, |
| 18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. | 18 Arwadytów, Semarytów i Chamatytów. A potem szczepy kananejskie rozproszyły się. |
| 19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. | 19 Granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Geraru aż do Gazy, a potem w kierunku Sodomy, Gomory, Admy i Seboim - aż do Leszy. |
| 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 20 Są to potomkowie Chama według ich szczepów, języków, krajów i narodów. |
| 21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. | 21 Również Semowi, praojcu wszystkich Hebrajczyków i starszemu bratu Jafeta, urodzili się [synowie]. |
| 22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. | 22 Synowie Sema: Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram. |
| 23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz. |
| 24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. | 24 Arpachszad był ojcem Szelacha, a Szelach Ebera. |
| 25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. | 25 Eberowi urodzili się dwaj synowie; imię jednego Peleg, gdyż za jego czasów ludzkość się podzieliła, imię zaś jego brata - Joktan. |
| 26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, | 26 Joktan był ojcem Almodada, Szelefa, Chasarmaweta, Jeracha, |
| 27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, | 27 Hadorama, Uzala, Dikli, |
| 28 a Obal, a Abimael, a Sebá, | 28 Obala, Abimaela, Saby, |
| 29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. | 29 Ofira, Chawili i Jobaba. Ci wszyscy byli synami Joktana. |
| 30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. | 30 Obszar, na którym mieszkali, rozciągał się od Meszy w kierunku Sefar aż do wyżyny wschodniej. |
| 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 31 Oto synowie Sema według szczepów, języków, krajów i narodów. |
| 32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. | 32 Oto szczepy synów Noego według ich pokrewieństwa i według narodów. Od nich to wywodzą się ludy na ziemi po potopie. |