1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: | 1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. |
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. | 2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. | 4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. | 5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. |
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. | 7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. |
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. | 8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, |
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» | 9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». |
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. | 10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj | 11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; |
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). | 12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. |
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, | 13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. | 14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. |
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, |
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, | 16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 al jivita, al arqueo, al sineo, | 17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. | 18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. |
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. | 19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. |
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. | 21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. |
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. |
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. | 24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. |
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. | 25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. |
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, | 26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, |
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 a Obal, a Abimael, a Sebá, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. | 29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. |
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. | 30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. |
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. | 32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. |