Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 al jivita, al arqueo, al sineo,17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 a Obal, a Abimael, a Sebá,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.