1 فاجاب ايوب وقال | 1 Job spoke next. He said: |
2 اليوم ايضا شكواي تمرد. ضربتي اثقل من تنهدي. | 2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy. |
3 من يعطيني ان اجده فآتي الى كرسيه. | 3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing? |
4 احسن الدعوى امامه واملأ فمي حججا. | 4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances. |
5 فاعرف الاقوال التي بها يجيبني وافهم ما يقوله لي. | 5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me. |
6 أبكثرة قوة يخاصمني. كلا. ولكنه كان ينتبه اليّ. | 6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome, |
7 هنالك كان يحاجه المستقيم وكنت انجو الى الابد من قاضيّ. | 7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever. |
8 هانذا اذهب شرقا فليس هو هناك وغربا فلا اشعر به | 8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him. |
9 شمالا حيث عمله فلا انظره. يتعطف الجنوب فلا اراه | 9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south. |
10 لانه يعرف طريقي. اذا جربني اخرج كالذهب. | 10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold. |
11 بخطواته استمسكت رجلي حفظت طريقه ولم أحد. | 11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving; |
12 من وصية شفتيه لم ابرح. اكثر من فريضتي ذخرت كلام فيه. | 12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth. |
13 اما هو فوحده فمن يردّه. ونفسه تشتهي فيفعل. | 13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out. |
14 لانه يتمم المفروض عليّ وكثير مثل هذه عنده. | 14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made. |
15 من اجل ذلك ارتاع قدامه. اتأمل فارتعب منه. | 15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him. |
16 لان الله قد اضعف قلبي والقدير روّعني. | 16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear. |
17 لاني لم أقطع قبل الظلام ومن وجهي لم يغط الدجى | 17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him! |