Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 23


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 فاجاب ايوب وقال1 Job prit la parole et dit:
2 اليوم ايضا شكواي تمرد. ضربتي اثقل من تنهدي.2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.
3 من يعطيني ان اجده فآتي الى كرسيه.3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,
4 احسن الدعوى امامه واملأ فمي حججا.4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.
5 فاعرف الاقوال التي بها يجيبني وافهم ما يقوله لي.5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.
6 أبكثرة قوة يخاصمني. كلا. ولكنه كان ينتبه اليّ.6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.
7 هنالك كان يحاجه المستقيم وكنت انجو الى الابد من قاضيّ.7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.
8 هانذا اذهب شرقا فليس هو هناك وغربا فلا اشعر به8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.
9 شمالا حيث عمله فلا انظره. يتعطف الجنوب فلا اراه9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.
10 لانه يعرف طريقي. اذا جربني اخرج كالذهب.10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!
11 بخطواته استمسكت رجلي حفظت طريقه ولم أحد.11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;
12 من وصية شفتيه لم ابرح. اكثر من فريضتي ذخرت كلام فيه.12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 اما هو فوحده فمن يردّه. ونفسه تشتهي فيفعل.13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.
14 لانه يتمم المفروض عليّ وكثير مثل هذه عنده.14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!
15 من اجل ذلك ارتاع قدامه. اتأمل فارتعب منه.15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.
16 لان الله قد اضعف قلبي والقدير روّعني.16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.
17 لاني لم أقطع قبل الظلام ومن وجهي لم يغط الدجى17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.