Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night.2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.
3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape.3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief.4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:
5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness,5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.
6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober.6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk,7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet.8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.
9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ,9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,
10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him.10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already.11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.
12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you.12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves.13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone.14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.
16 Always be joyful;16 Restez toujours joyeux.
17 pray constantly;17 Priez sans cesse.
18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus.18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.
19 Do not stifle the Spirit19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 or despise the gift of prophecy with contempt;20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;
21 test everything and hold on to what is good21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;
22 and shun every form of evil.22 gardez-vous de toute espèce de mal.
23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ.23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out.24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.
25 Pray for us, my brothers.25 Frères, priez vous aussi pour nous.
26 Greet al the brothers with a holy kiss.26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers.27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.