Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief.4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness,5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober.6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk,7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet.8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ,9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already.11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you.12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 Always be joyful;16 Soyez toujours joyeux
17 pray constantly;17 et ne vous lassez pas de prier.
18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 Do not stifle the Spirit19 N’éteignez pas l’esprit.
20 or despise the gift of prophecy with contempt;20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 test everything and hold on to what is good21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 and shun every form of evil.22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out.24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Pray for us, my brothers.25 Frères, priez pour nous.
26 Greet al the brothers with a holy kiss.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers.27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.