Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Luke 22


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 The feast of Unleavened Bread, cal ed the Passover, was now drawing near,1 Se acercaba la fiesta de los Azimos, llamada Pascua.
2 and the chief priests and the scribes were looking for some way of doing away with him, because theywere afraid of the people.2 Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban cómo hacerle desaparecer, pues temían al pueblo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was one of the Twelve.3 Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que era del número de los Doce;
4 He approached the chief priests and the officers of the guard to discuss some way of handing Jesusover to them.4 y se fue a tratar con los sumos sacerdotes y los jefes de la guardia del modo de entregárselo.
5 They were delighted and agreed to give him money.5 Ellos se alegraron y quedaron con él en darle dinero.
6 He accepted and began to look for an opportunity to betray him to them without people knowing aboutit.6 El aceptó y andaba buscando una oportunidad para entregarle sin que la gente lo advirtiera.
7 The day of Unleavened Bread came round, on which the Passover had to be sacrificed,7 Llegó el día de los Azimos, en el que se había de sacrificar el cordero de Pascua;
8 and he sent Peter and John, saying, 'Go and make the preparations for us to eat the Passover.'8 y envió a Pedro y a Juan, diciendo: «Id y preparadnos la Pascua para que la comamos».
9 They asked him, 'Where do you want us to prepare it?'9 Ellos le dijeron: «¿Dónde quieres que la preparemos?»
10 He said to them, 'Look, as you go into the city you wil meet a man carrying a pitcher of water. Fol owhim into the house he enters10 Les dijo: «Cuando entréis en la ciudad, os saldrá al paso un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle hasta la casa en que entre,
11 and tel the owner of the house, "The Master says this to you: Where is the room for me to eat thePassover with my disciples?"11 y diréis al dueño de la casa: “El Maestro te dice: ¿Dónde está la sala donde pueda comer la Pascua con mis discípulos?”
12 The man wil show you a large upper room furnished with couches. Make the preparations there.'12 El os enseñará en el piso superior una sala grande, ya dispuesta; haced allí los preparativos».
13 They set off and found everything as he had told them and prepared the Passover.13 Fueron y lo encontraron tal como les había dicho, y prepararon la Pascua.
14 When the time came he took his place at table, and the apostles with him.14 Cuando llegó la hora, se puso a la mesa con los apóstoles;
15 And he said to them, 'I have ardently longed to eat this Passover with you before I suffer;15 y les dijo: «Con ansia he deseado comer esta Pascua con vosotros antes de padecer;
16 because, I tel you, I shal not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.'16 porque os digo que ya no la comeré más hasta que halle su cumplimiento en el Reino de Dios».
17 Then, taking a cup, he gave thanks and said, 'Take this and share it among you,17 Y recibiendo una copa, dadas las gracias, dijo: «Tomad esto y repartidlo entre vosotros;
18 because from now on, I tel you, I shall never again drink wine until the kingdom of God comes.'18 porque os digo que, a partir de este momento, no beberé del producto de la vid hasta que llegue el Reino de Dios».
19 Then he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, 'This ismy body given for you; do this in remembrance of me.'19 Tomó luego pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dio diciendo: Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros; haced esto en recuerdo mío».
20 He did the same with the cup after supper, and said, 'This cup is the new covenant in my bloodpoured out for you.20 De igual modo, después de cenar, la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros.
21 'But look, here with me on the table is the hand of the man who is betraying me.21 «Pero la mano del que me entrega está aquí conmigo sobre la mesa.
22 The Son of man is indeed on the path which was decreed, but alas for that man by whom he isbetrayed!'22 Porque el Hijo del hombre se marcha según está determinado. Pero, ¡ay de aquel por quien es entregado!»
23 And they began to ask one another which of them it could be who was to do this.23 Entonces se pusieron a discutir entre sí quién de ellos sería el que iba a hacer aquello.
24 An argument also began between them about who should be reckoned the greatest;24 Entre ellos hubo también un altercado sobre quién de ellos parecía ser el mayor.
25 but he said to them, 'Among the gentiles it is the kings who lord it over them, and those who haveauthority over them are given the title Benefactor.25 El les dijo: «Los reyes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los que ejercen el poder sobre ellas se hacen llamar Bienhechores;
26 With you this must not happen. No; the greatest among you must behave as if he were the youngest,the leader as if he were the one who serves.26 pero no así vosotros, sino que el mayor entre vosotros sea como el más joven y el que gobierna como el que sirve.
27 For who is the greater: the one at table or the one who serves? The one at table, surely? Yet here amI among you as one who serves!27 Porque, ¿quién es mayor, el que está a la mesa o el que sirve? ¿No es el que está a la mesa? Pues yo estoy en medio de vosotros como el que sirve.
28 'You are the men who have stood by me faithful y in my trials;28 «Vosotros sois los que habéis perseverado conmigo en mis pruebas;
29 and now I confer a kingdom on you, just as my Father conferred one on me:29 yo, por mi parte, dispongo un Reino para vosotros, como mi Padre lo dispuso para mí,
30 you wil eat and drink at my table in my kingdom, and you wil sit on thrones to judge the twelve tribesof Israel.30 para que comáis y bebáis a mi mesa en mi Reino y os sentéis sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.
31 'Simon, Simon! Look, Satan has got his wish to sift you al like wheat;31 «¡Simón, Simón! Mira que Satanás ha solicitado el poder cribaros como trigo;
32 but I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail, and once you have recovered, you inyour turn must strengthen your brothers.'32 pero yo he rogado por ti, para que tu fe no desfallezca. Y tú, cuando hayas vuelto, confirma a tus hermanos».
33 'Lord,' he answered, 'I would be ready to go to prison with you, and to death.'33 El dijo: «Señor, estoy dispuesto a ir contigo hasta la cárcel y la muerte».
34 Jesus replied, 'I tell you, Peter, by the time the cock crows today you wil have denied three times thatyou know me.'34 Pero él dijo: «Te digo, Pedro: No cantará hoy el gallo antes que hayas negado tres veces que me conoces».
35 He said to them, 'When I sent you out without purse or haversack or sandals, were you short ofanything?'35 Y les dijo: «Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin sandalias, ¿os faltó algo?» Ellos dijeron: «Nada».
36 'No, nothing,' they said. He said to them, 'But now if you have a purse, take it, and the same with ahaversack; if you have no sword, sell your cloak and buy one,36 Les dijo: «Pues ahora, el que tenga bolsa que la tome y lo mismo alforja, y el que no tenga que venda su manto y compre una espada;
37 because I tell you these words of scripture are destined to be fulfil ed in me: He was counted as oneof the rebel ious. Yes, what it says about me is even now reaching its fulfilment.'37 porque os digo que es necesario que se cumpla en mí esto que está escrito: “Ha sido contado entre los malhechores.” Porque lo mío toca a su fin».
38 They said, 'Lord, here are two swords.' He said to them, 'That is enough!'38 Ellos dijeron: «Señor, aquí hay dos espadas». El les dijo: «Basta».
39 He then left to make his way as usual to the Mount of Olives, with the disciples fol owing.39 Salió y, como de costumbre, fue al monte de los Olivos, y los discípulos le siguieron.
40 When he reached the place he said to them, 'Pray not to be put to the test.'40 Llegado al lugar les dijo: «Pedid que no caigáis en tentación».
41 Then he withdrew from them, about a stone's throw away, and knelt down and prayed.41 Y se apartó de ellos como un tiro de piedra, y puesto de rodillas oraba
42 'Father,' he said, 'if you are wil ing, take this cup away from me. Nevertheless, let your will be done,not mine.'42 diciendo: «Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya».
43 Then an angel appeared to him, coming from heaven to give him strength.43 Entonces, se le apareció un ángel venido del cielo que le confortaba.
44 In his anguish he prayed even more earnestly, and his sweat fell to the ground like great drops ofblood.44 Y sumido en agonía, insistía más en su oración. Su sudor se hizo como gotas espesas de sangre que caían en tierra.
45 When he rose from prayer he went to the disciples and found them sleeping for sheer grief.45 Levantándose de la oración, vino donde los discípulos y los encontró dormidos por la tristeza;
46 And he said to them, 'Why are you asleep? Get up and pray not to be put to the test.'46 y les dijo: «¿Cómo es que estáis dormidos? Levantaos y orad para que no caigáis en tentación».
47 Suddenly, while he was still speaking, a number of men appeared, and at the head of them the mancal ed Judas, one of the Twelve, who went up to Jesus to kiss him.47 Todavía estaba hablando, cuando se presentó un grupo; el llamado Judas, uno de los Doce, iba el primero, y se acercó a Jesús para darle un beso.
48 Jesus said, 'Judas, are you betraying the Son of man with a kiss?'48 Jesús le dijo: «¡Judas, con un beso entregas al Hijo del hombre!»
49 His followers, seeing what was about to happen, said, 'Lord, shal we use our swords?'49 Viendo los que estaban con él lo que iba a suceder, dijeron: «Señor, ¿herimos a espada?»
50 And one of them struck the high priest's servant and cut off his right ear.50 y uno de ellos hirió al siervo del Sumo Sacerdote y le llevó la oreja derecha.
51 But at this Jesus said, 'That is enough.' And touching the man's ear he healed him.51 Pero Jesús dijo: «¡Dejad! ¡Basta ya!» Y tocando la oreja le curó.
52 Then Jesus said to the chief priests and captains of the Temple guard and elders who had come forhim, 'Am I a bandit, that you had to set out with swords and clubs?52 Dijo Jesús a los sumos sacerdotes, jefes de la guardia del Templo y ancianos que habían venido contra él: «¿Como contra un salteador habéis salido con espadas y palos?
53 When I was among you in the Temple day after day you never made a move to lay hands on me. Butthis is your hour; this is the reign of darkness.'53 Estando yo todos los días en el Templo con vosotros, no me pusisteis las manos encima; pero esta es vuestra hora y el poder de las tinieblas».
54 They seized him then and led him away, and they took him to the high priest's house. Peter fol owedat a distance.54 Entonces le prendieron, se lo llevaron y le hicieron entrar en la casa del Sumo Sacerdote; Pedro le iba siguiendo de lejos.
55 They had lit a fire in the middle of the courtyard and Peter sat down among them,55 Habían encendido una hoguera en medio del patio y estaban sentados alrededor; Pedro se sentó entre ellos.
56 and as he was sitting there by the blaze a servant-girl saw him, peered at him, and said, 'This manwas with him too.'56 Una criada, al verle sentado junto a la lumbre, se le quedó mirando y dijo: «Este también estaba con él».
57 But he denied it. 'Woman, I do not know him,' he said.57 Pero él lo negó: «¡Mujer, no le conozco!»
58 Shortly afterwards someone else saw him and said, 'You are one of them too.' But Peter replied, 'I amnot, my friend.'58 Poco después, otro, viéndole, dijo: «Tú también eres uno de ellos». Pedro dijo: «Hombre, no lo soy!»
59 About an hour later another man insisted, saying, 'This fel ow was certainly with him. Why, he is aGalilean.'59 Pasada como una hora, otro aseguraba: «Cierto que éste también estaba con él, pues además es galileo».
60 Peter said, 'My friend, I do not know what you are talking about.' At that instant, while he was stilspeaking, the cock crowed,60 Le dijo Pedro: «¡Hombre, no sé de qué hablas!» Y en aquel momento, estando aún hablando, cantó un gallo,
61 and the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the Lord's words when hehad said to him, 'Before the cock crows today, you will have disowned me three times.'61 y el Señor se volvió y miró a Pedro, y recordó Pedro las palabras del Señor, cuando le dijo: «Antes que cante hoy el gallo, me habrás negado tres veces».
62 And he went outside and wept bitterly.62 Y, saliendo fuera, rompió a llorar amargamente.
63 Meanwhile the men who guarded Jesus were mocking and beating him.63 Los hombres que le tenían preso se burlaban de él y le golpeaban;
64 They blindfolded him and questioned him, saying, 'Prophesy! Who hit you then?'64 y cubriéndole con un velo le preguntaban: «¡Adivina! ¿Quién es el que te ha pegado?»
65 And they heaped many other insults on him.65 Y le insultaban diciéndole otras muchas cosas.
66 When day broke there was a meeting of the elders of the people, the chief priests and scribes. Hewas brought before their council,66 En cuanto se hizo de día, se reunió el Consejo de Ancianos del pueblo, sumos sacerdotes y escribas, le hiceron venir a su Sanedrín
67 and they said to him, 'If you are the Christ, tel us.' He replied, 'If I tel you, you wil not believe,67 y le dijeron: «Si tú eres el Cristo, dínoslo». El respondió: «Si os lo digo, no me creeréis.
68 and if I question you, you will not answer.68 Si os pregunto, no me responderéis.
69 But from now on, the Son of man wil be seated at the right hand of the Power of God.'69 De ahora en adelante, el Hijo del hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios».
70 They all said, 'So you are the Son of God then?' He answered, 'It is you who say I am.'70 Dijeron todos: «Entonces, ¿tú eres el Hijo de Dios?» El les dijo: «Vosotros lo decís: Yo soy».
71 Then they said, 'Why do we need any evidence? We have heard it for ourselves from his own lips.'71 Dijeron ellos: «¿Qué necesidad tenemos ya de testigos, pues nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca?»