Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mark 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered.1 E di nuovo entrò nella sinagoga, e quivi era un uomo con una mano secca,
2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with.2 e stavano ad osservare se lo guariva di sabato, per accusarlo.
3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!'3 Ed egli disse all'uomo che aveva la mano secca: Vieni nel mezzo.
4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing.4 Poi disse loro: E' lecito fare del bene o del male, di sabato? salvare o togliere la vita? Ma quelli tacevano.
5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored.5 Allora guardatili tutti in giro con indignazione, contristato per la cecità del loro cuore, disse a quell'uomo: Stendi la mano. Egli la stese, e la mano tornò sana.
6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him.6 Ma i Farisei, appena usciti, tennero consiglio cogli Erodiani contro di lui sulla maniera di farlo morire.
7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea,7 Ma Gesù coi suoi discepoli si ritirò verso il mare; e lo seguì molta folla dalla Giudea, dalla Galilea,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him.8 da Gerusalemme, e dall'Idumea, e d'oltre il Giordano. Anche dalle vicinanze di Tiro e di Sidone, molta gente, avendo udito le cose che faceva, venne a lui.
9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed.9 Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero pronta una barchetta perchè la folla non io soffocasse.
10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him.10 Perchè avendone guariti molti, quanti avevan malori gli si precipitavano addosso per toccarlo.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!'11 E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si prostravano davanti gridando:
12 But he warned them strongly not to make him known.12 Tu sei Figlio di Dio. Ma egli con gravi minacce proibiva loro di manifestarlo.
13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him13 E salito su un monte chiamò a sè quei che volle: ed essi andarono a lui.
14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message,14 E ne scelse dodici per averli con sè e mandarli a predicare.
15 with power to drive out devils.15 E diede loro il potere di curare le infermità e cacciare i demoni. (Essi sono)
16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter,16 Simone, cui pose nome Pietro;
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder';17 Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali mise nome Boanerges, cioè figli del tuono;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot18 poi Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo d'Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo,
19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him.19 e Giuda Iscariote, che poi lo tradì.
20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal.20 E tornati a casa, di nuovo si radunò la folla, sicché non potevano neppure mangiare.
21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.'21 Or i suoi, avendolo saputo, uscirono per tenerlo a forza, perchè dicevano: E' fuor di senno.
22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.'22 E gli Scribi che eran venuti da Gerusalemme dicevano: Ha Belzebub e nel principe dei demoni scaccia i demoni.
23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables,23 Ma Gesù, chiamatili a sè, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.24 E se un regno è diviso, ei non può durare.
25 And if a household is divided against itself, that household can never last.25 E se una casa è divisa in parti contrarie, è casa che non dura.
26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him.26 Se quindi Satana insorge contro se stesso ed è discorde, non potrà reggere, ma dovrà finire.
27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house.27 E nessuno può entrare in casa del forte a rubargli i beni, se prima non lo lega, allora gli saccheggerà la casa.
28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered;28 Vì dico in verità che saranno rimessi ai figli degli uomini tutti i peccati e qualunque bestemmia abbian proferita,
29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.'29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non otterrà perdono in eterno, ma reo sarà d'eterno peccato.
30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.'30 E questo a loro, perchè dicevano: Ha lo spirito immondo.
31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him.31 E venne la madre e i fratelli di lui, che, fermatisi fuori, mandarono a chiamarlo.
32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.'32 E mentre gli sedeva intorno molta gente gli dicono: Ecco tua madre e i tuoi fratelli stan fuori e ti cercano.
33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?'33 Ma egli rispondendo loro, disse: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers.34 E guardando in giro chi gli sedeva attorno, disse: Ecco la madre mia e i miei fratelli.
35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.'35 Chi infatti farà la volontà di Dio, questi mi è fratello, sorella e madre.