SCRUTATIO

Sunday, 7 December 2025 - Sant´ Ambrogio v. ( Letture di oggi)

Mark 3


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered.1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with.2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!'3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing.4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored.5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him.6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea,7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him.8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И [живущие] в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed.9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him.10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!'11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
12 But he warned them strongly not to make him known.12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message,14 И поставил [из них] двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
15 with power to drive out devils.15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter,16 [поставил] Симона, нарекши ему имя Петр,
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder';17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть 'сыны громовы',
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him.19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.
20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal.20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.'21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.'22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет [в] [Себе] веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables,23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
25 And if a household is divided against itself, that household can never last.25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him.26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house.27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered;28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.'29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.'30 [Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух.
31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him.31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя [вне] дома, послали к Нему звать Его.
32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.'32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя.
33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?'33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers.34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.'35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.