Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mark 3


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered.1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with.2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!'3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing.4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored.5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him.6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea,7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him.8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed.9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him.10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!'11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But he warned them strongly not to make him known.12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message,14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 with power to drive out devils.15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter,16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder';17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him.19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal.20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.'21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.'22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables,23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a household is divided against itself, that household can never last.25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him.26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house.27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered;28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.'29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.'30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him.31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.'32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?'33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers.34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.'35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."