Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mark 3


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered.1 POI egli entrò di nuovo nella sinagoga, e quivi era un uomo che avea la mano secca.
2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with.2 Ed essi l’osservavano se lo sanerebbe in giorno di sabato, per accusarlo.
3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!'3 Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Levati là nel mezzo.
4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing.4 Poi disse loro: È egli lecito di far bene o male; di salvare una persona, o di ucciderla, in giorno di sabato? Ma essi tacevano.
5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored.5 Allora, avendoli guardati attorno con indegnazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse a quell’uomo: Distendi la tua mano. Ed egli la distese. E la sua mano fu restituita sana come l’altra.
6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him.6 E i Farisei, essendo usciti, tenner subito consiglio con gli Erodiani contro a lui, come lo farebber morire.
7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea,7 Ma Gesù, co’ suoi discepoli, si ritrasse al mare, e gran moltitudine lo seguitò,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him.8 da Galilea, e da Giudea, e da Gerusalemme, e da Idumea, e da oltre il Giordano; parimente, una gran moltitudine da’ contorni di Tiro, e di Sidon, avendo udite le gran cose ch’egli faceva, venne a lui.
9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed.9 Ed egli disse a’ suoi discepoli, che vi fosse sempre una navicella appresso di lui, per la moltitudine; che talora non l’affollasse.
10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him.10 Perciocchè egli ne avea guariti molti; talchè tutti coloro che aveano qualche flagello si avventavano a lui, per toccarlo.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!'11 E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gettavano davanti a lui, e gridavano, dicendo: Tu sei il Figliuol di Dio.
12 But he warned them strongly not to make him known.12 Ma egli li sgridava forte acciocchè nol manifestassero
13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him13 POI egli montò in sul monte, e chiamò a sè coloro ch’egli volle; ed essi andarono a lui.
14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message,14 Ed egli ne ordinò dodici, per esser con lui, e per mandarli a predicare;
15 with power to drive out devils.15 e per aver la podestà di sanare le infermità, e di cacciare i demoni.
16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter,16 Il primo fu Simone, al quale ancora pose nome Pietro.
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder';17 Poi Giacomo figliuol di Zebedeo; e Giovanni, fratello di Giacomo, a’ quali pose nome Boanerges, che vuol dire: Figliuoli di tuono;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot18 e Andrea, e Filippo, e Bartolomeo, e Matteo, e Toma, e Giacomo figliuol di Alfeo; e Taddeo, e Simone Cananeo;
19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him.19 e Giuda Iscariot, il quale anche lo tradì.
20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal.20 POI vennero in casa. Ed una moltitudine si raunò di nuovo; talchè non potevano pur prender cibo.
21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.'21 Or i suoi, udite queste cose, uscirono per pigliarlo, perciocchè dicevano: Egli è fuori di sè
22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.'22 Ma gli Scribi ch’eran discesi di Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub; e per lo principe de’ demoni, caccia i demoni.
23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables,23 Ma egli, chiamatili a sè, disse loro in similitudine: Come può Satana cacciar Satana?
24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.24 E se un regno è diviso in parti contrarie, egli non può durare.
25 And if a household is divided against itself, that household can never last.25 E, se una casa è divisa in parti contrarie, ella non può durare.
26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him.26 Così, se Satana si leva contro a sè stesso, ed è diviso in parti contrarie, egli non può durare, anzi vien meno.
27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house.27 Niuno può entrar nella casa d’un uomo possente, e rapirgli le sue masserizie, se prima non l’ha legato; allora veramente gli prederà la casa.
28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered;28 Io vi dico in verità, che a’ figliuoli degli uomini sarà rimesso qualunque peccato, e qualunque bestemmia avranno detta.
29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.'29 Ma chiunque avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo, giammai in eterno non ne avrà remissione; anzi sarà sottoposto ad eterno giudicio.
30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.'30 Or egli diceva questo, perciocchè dicevano: Egli ha lo spirito immondo
31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him.31 I SUOI fratelli adunque, e sua madre, vennero; e, fermatisi di fuori, mandarono a chiamarlo.
32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.'32 Or la moltitudine sedeva d’intorno a lui, e gli disse: Ecco, tua madre, e i tuoi fratelli son là di fuori, e ti cercano.
33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?'33 Ma egli rispose loro, dicendo: Chi è mia madre, o chi sono i miei fratelli?
34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers.34 E, guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre, e i miei fratelli. Perciocchè,
35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.'35 chiunque avrà fatta la volontà di Dio, esso è mio fratello e mia sorella, e mia madre