Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mark 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered.1 E di nuovo entrò nella sinagoga: ed eravi un uomo, che aveva una mano inaridita.
2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with.2 E stavano a vedere, se egli lo sanasse in giorno di sabato, per accusarlo.
3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!'3 Ed egli disse all'uomo, che aveva la mano inaridita: Alzati, vieni in mezzo.
4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing.4 E a coloro disse: E egli lecito di fare del bene, o del male in giorno di sabato? di salvare, o di torre la vita? Ma quelli tacevano.
5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored.5 E girati gli occhi sopra di essi con ira, deplorando la cecità de' cuori loro, disse a colui: Stendi la tua mano. Ed ei la stese, e fu a lui restituita la mano.
6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him.6 Mai Farisei ritiratisi, subito tenner consiglio con gli Erodiani contro di lui intorno al modo di levarlo dal mondo.
7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea,7 E Gesù si appartò co' suoi discepoli verso il mare: e una gran turba di popolo lo seguitò dalla Galilea, e dalla Giudea,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him.8 E da Gerusalemme, e dall'Idumea, dalle terre di là dal Giordano: e quelli delle vicinanze di Tiro, e di Sidone, udito avendo le cose, che faceva, andaron da lui in gran folla.
9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed.9 Ed egli disse a' suoi discepoli, che stesse pronta per lui una barchetta, affinché la gran turba non lo opprimesse.
10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him.10 Imperocché rendeva la sanità a limiti; onde tutti quelli, che erano afflitti da qualche malore, se gli scagliavano addosso per toccarlo.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!'11 E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, se gli inginocchiavano, e gridavano, dicendo:
12 But he warned them strongly not to make him known.12 Tu se' il Figliuolo di Dio. E faceva loro gravi minacce, perché nol manifestassero.
13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him13 E salito sopra un monte, chiamò a se quelli, che egli volle: e si accostarono a lui.
14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message,14 E scelse dodici, perché si stesser con esso lui: e per mandargli a predicare.
15 with power to drive out devils.15 E dette ad essi podestà di curare le malattìe, e di cacciare i demonj.
16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter,16 Simone, cui pose il soprannome di Pietro:
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder';17 E Giacomo figliuolo di Zebedeo, e Giovanni fratello di Giacomo: e pose ad essi il soprannome di boanerges, cioè, figliuoli del tuono:
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot18 E Andrea, e Filippo, e Bartolomeo, e Matteo, e Tomaso, e Giacomo figliuolo d'Alfeo, e Taddeo, e Simon Cananeo,
19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him.19 E Giuda Iscariote, che fu quegli, lo tradì.
20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal.20 E andarono in casa, e si radunarono di bel nuovo le turbe; dimodoché non potevano nemmeno prender cibo.
21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.'21 E avendo saputo tali cose i suoi, andarono per pigliarlo; imperocché dicevano: Ha dato in pazzìa.
22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.'22 E gli Scribi, che erano venuti da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzeebub, e discaccia i demonj in virtù del principe de' demonj.
23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables,23 Ma egli chiamatigli a se, diceva loro in parabole: Come può Satana scacciare Satana?
24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.24 E se un regno in contrarj partiti dividesi, non può un tal regno sussistere.
25 And if a household is divided against itself, that household can never last.25 E se una casa si divide in contrarj partiti, non può tal casa sussistere.
26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him.26 E se Satana si è rivoltato, e si è messo in discordia contro se stesso, non potrà sussistere; ma sta per finire.
27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house.27 Nissuno può entrare in casa del forte, e rubar le sue spoglie, se prima non lega il forte, e allora darà il sacco alla casa di lui.
28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered;28 In verità vi dico, che saranno rimessi a' figliuoli degli uomini tutti i peccati, e qualunque bestemmia, che abbiano profferita:
29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.'29 Ma per chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non vi sarà remissione in eterno; ma sarà reo di delitto eterno.
30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.'30 A motivo che dicevano: Egli ha lo spirito immondo.
31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him.31 E venne la madre, e i fratelli di lui, e stando fuori, mandarono a chiamarlo:
32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.'32 E sedeva intorno a lui molta gente, e gli dissero: Ecco che la tua madre, e i tuoi fratelli là fuori cercan di te.
33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?'33 Ma egli rispose, e disse loro: Chi è mia madre, e chi (sono) i miei fratelli?
34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers.34 E girali gli occhi sopra coloro, che sedevangli attorno: Ecco, disse, la madre mia, e i miei fratelli.
35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.'35 Imperocché chi farà la volontà di Dio, quegli è mio fratello, mia sorella, e madre.