Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Mark 15


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 First thing in the morning, the chief priests, together with the elders and scribes and the rest of theSanhedrin, had their plan ready. They had Jesus bound and took him away and handed him over to Pilate.1 Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
2 Pilate put to him this question, 'Are you the king of the Jews?' He replied, 'It is you who say it.'2 Et interrogavit eum Pilatus : Tu es rex Judæorum ? At ille respondens, ait illi : Tu dicis.
3 And the chief priests brought many accusations against him.3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
4 Pilate questioned him again, 'Have you no reply at al ? See how many accusations they are bringingagainst you!'4 Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens : Non respondes quidquam ? vide in quantis te accusant.
5 But, to Pilate's surprise, Jesus made no further reply.5 Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
6 At festival time Pilate used to release a prisoner for them, any one they asked for.6 Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
7 Now a man called Barabbas was then in prison with the rebels who had committed murder during theuprising.7 Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
8 When the crowd went up and began to ask Pilate the customary favour,8 Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
9 Pilate answered them, 'Do you want me to release for you the king of the Jews?'9 Pilatus autem respondit eis, et dixit : Vultis dimittam vobis regem Judæorum ?
10 For he realised it was out of jealousy that the chief priests had handed Jesus over.10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
11 The chief priests, however, had incited the crowd to demand that he should release Barabbas forthem instead.11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
12 Then Pilate spoke again, 'But in that case, what am I to do with the man you call king of the Jews?'12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis : Quid ergo vultis faciam regi Judæorum ?
13 They shouted back, 'Crucify him!'13 At illi iterum clamaverunt : Crucifige eum.
14 Pilate asked them, 'What harm has he done?' But they shouted al the louder, 'Crucify him!'14 Pilatus vero dicebat illis : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant : Crucifige eum.
15 So Pilate, anxious to placate the crowd, released Barabbas for them and, after having Jesusscourged, he handed him over to be crucified.15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
16 The soldiers led him away to the inner part of the palace, that is, the Praetorium, and cal ed thewhole cohort together.16 Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
17 They dressed him up in purple, twisted some thorns into a crown and put it on him.17 et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
18 And they began saluting him, 'Hail, king of the Jews!'18 Et cœperunt salutare eum : Ave rex Judæorum.
19 They struck his head with a reed and spat on him; and they went down on their knees to do himhomage.19 Et percutiebant caput ejus arundine : et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
20 And when they had finished making fun of him, they took off the purple and dressed him in his ownclothes. They led him out to crucify him.20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis : et educunt illum ut crucifigerent eum.
21 They enlisted a passer-by, Simon of Cyrene, father of Alexander and Rufus, who was coming in fromthe country, to carry his cross.21 Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.
22 They brought Jesus to the place cal ed Golgotha, which means the place of the skul .22 Et perducunt illum in Golgotha locum : quod est interpretatum Calvariæ locus.
23 They offered him wine mixed with myrrh, but he refused it.23 Et dabant ei bibere myrrhatum vinum : et non accepit.
24 Then they crucified him, and shared out his clothing, casting lots to decide what each should get.24 Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
25 It was the third hour when they crucified him.25 Erat autem hora tertia : et crucifixerunt eum.
26 The inscription giving the charge against him read, 'The King of the Jews'.26 Et erat titulus causæ ejus inscriptus : Rex Judæorum.
27 And they crucified two bandits with him, one on his right and one on his left.27 Et cum eo crucifigunt duos latrones : unum a dextris, et alium a sinistris ejus.
28 28 Et impleta est Scriptura, quæ dicit : Et cum iniquis reputatus est.
29 The passers-by jeered at him; they shook their heads and said, 'Aha! So you would destroy theTemple and rebuild it in three days!29 Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes : Vah ! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas,
30 Then save yourself; come down from the cross!'30 salvum fac temetipsum descendens de cruce.
31 The chief priests and the scribes mocked him among themselves in the same way with the words,'He saved others, he cannot save himself.31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant : Alios salvos fecit ; seipsum non potest salvum facere.
32 Let the Christ, the king of Israel, come down from the cross now, for us to see it and believe.' Eventhose who were crucified with him taunted him.32 Christus rex Israël descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
33 When the sixth hour came there was darkness over the whole land until the ninth hour.33 Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
34 And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, 'Eloi, eloi, lama sabachthani?' which means, 'MyGod, my God, why have you forsaken me?'34 Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens : Eloi, eloi, lamma sabacthani ? quod est interpretatum : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me ?
35 When some of those who stood by heard this, they said, 'Listen, he is cal ing on Elijah.'35 Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant : Ecce Eliam vocat.
36 Someone ran and soaked a sponge in vinegar and, putting it on a reed, gave it to him to drink saying,'Wait! And see if Elijah wil come to take him down.'36 Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens : Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
37 But Jesus gave a loud cry and breathed his last.37 Jesus autem emissa voce magna expiravit.
38 And the veil of the Sanctuary was torn in two from top to bottom.38 Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
39 The centurion, who was standing in front of him, had seen how he had died, and he said, 'In truth thisman was Son of God.'39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait : Vere hic homo Filius Dei erat.
40 There were some women watching from a distance. Among them were Mary of Magdala, Mary whowas the mother of James the younger and Joset, and Salome.40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes : inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome :
41 These used to follow him and look after him when he was in Galilee. And many other women werethere who had come up to Jerusalem with him.41 et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.
42 It was now evening, and since it was Preparation Day -- that is, the day before the Sabbath-42 Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),
43 there came Joseph of Arimathaea, a prominent member of the Council, who himself lived in the hopeof seeing the kingdom of God, and he boldly went to Pilate and asked for the body of Jesus.43 venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu.
44 Pilate, astonished that he should have died so soon, summoned the centurion and enquired if he hadbeen dead for some time.44 Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset.
45 Having been assured of this by the centurion, he granted the corpse to Joseph45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.
46 who bought a shroud, took Jesus down from the cross, wrapped him in the shroud and laid him in atomb which had been hewn out of the rock. He then rol ed a stone against the entrance to the tomb.46 Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
47 Mary of Magdala and Mary the mother of Joset took note of where he was laid.47 Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.