Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 'Do not judge, and you will not be judged;1 Nolite judicare, ut non judicemini.
2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.2 In quo enim judicio judicaveritis, judicabimini : et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis.
3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides ?
4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?4 aut quomodo dicis fratri tuo : Sine ejiciam festucam de oculo tuo, et ecce trabs est in oculo tuo ?
5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.5 Hypocrita, ejice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis ejicere festucam de oculo fratris tui.
6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.6 Nolite dare sanctum canibus : neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos.
7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.7 Petite, et dabitur vobis : quærite, et invenietis : pulsate, et aperietur vobis.
8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.8 Omnis enim qui petit, accipit : et qui quærit, invenit : et pulsanti aperietur.
9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?9 Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei ?
10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?10 aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei ?
11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!11 Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris : quanto magis Pater vester, qui in cælis est, dabit bona petentibus se ?
12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.12 Omnia ergo quæcumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis. Hæc est enim lex, et prophetæ.
13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;13 Intrate per angustam portam : quia lata porta, et spatiosa via est, quæ ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.
14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.14 Quam angusta porta, et arcta via est, quæ ducit ad vitam : et pauci sunt qui inveniunt eam !
15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.15 Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces :
16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?16 a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus ?
17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.17 Sic omnis arbor bona fructus bonos facit : mala autem arbor malos fructus facit.
18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.18 Non potest arbor bona malos fructus facere : neque arbor mala bonos fructus facere.
19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.19 Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.20 Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.21 Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum cælorum : sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in cælis est, ipse intrabit in regnum cælorum.
22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"22 Multi dicent mihi in illa die : Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo dæmonia ejecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus ?
23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!23 Et tunc confitebor illis : Quia numquam novi vos : discedite a me, qui operamini iniquitatem.
24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.24 Omnis ergo qui audit verba mea hæc, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui ædificavit domum suam supra petram,
25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.25 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et non cecidit : fundata enim erat super petram.
26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.26 Et omnis qui audit verba mea hæc, et non facit ea, similis erit viro stulto, qui ædificavit domum suam super arenam :
27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'27 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina illius magna.
28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople28 Et factum est : cum consummasset Jesus verba hæc, admirabantur turbæ super doctrina ejus.
29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.29 Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut scribæ eorum, et pharisæi.