Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 'Do not judge, and you will not be judged;1 Nolite iudicare, ut non iudice mini;
2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.2 in quo enim iudicio iudicaveritis, iudicabimini, et in qua mensura mensi fueritis, metietur vobis.
3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo nonvides?
4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?4 Aut quomodo dices fratri tuo: “Sine, eiciam festucam de oculo tuo”,et ecce trabes est in oculo tuo?
5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.5 Hypocrita, eice primum trabem de oculo tuo,et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui.
6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.6 Nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos, neforte conculcent eas pedibus suis et conversi dirumpant vos.
7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.7 Petite, et dabitur vobis; quaerite et invenietis; pulsate, et aperietur vobis.
8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.8 Omnis enim qui petit, accipit; et, qui quaerit, invenit; et pulsantiaperietur.
9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?9 Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem,numquid lapidem porriget ei?
10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?10 Aut si piscem petierit, numquid serpentemporriget ei?
11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!11 Si ergo vos, cum sitis mali, nostis dona bona dare filiisvestris, quanto magis Pater vester, qui in caelis est, dabit bona petentibus se.
12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.12 Omnia ergo, quaecumque vultis ut faciant vobis homines, ita et vos faciteeis; haec est enim Lex et Prophetae.
13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;13 Intrate per angustam portam, quia lata porta et spatiosa via, quae ducit adperditionem, et multi sunt, qui intrant per eam;
14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.14 quam angusta porta et artavia, quae ducit ad vitam, et pauci sunt, qui inveniunt eam!
15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.15 Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium,intrinsecus autem sunt lupi rapaces.
16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?16 A fructibus eorum cognoscetis eos;numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus?
17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.17 Sic omnis arbor bonafructus bonos facit, mala autem arbor fructus malos facit;
18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.18 non potest arborbona fructus malos facere, neque arbor mala fructus bonos facere.
19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.19 Omnisarbor, quae non facit fructum bonum, exciditur et in ignem mittitur.
20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.20 Igiturex fructibus eorum cognoscetis eos.
21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.21 Non omnis, qui dicit mihi: “Domine, Domine”, intrabit in regnum caelorum,sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est.
22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"22 Multi dicent mihi inilla die: “Domine, Domine, nonne in tuo nomine prophetavimus, et in tuo nominedaemonia eiecimus, et in tuo nomine virtutes multas fecimus?”.
23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!23 Et tuncconfitebor illis: Numquam novi vos; discedite a me, qui operamini iniquitatem.
24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.24 Omnis ergo, qui audit verba mea haec et facit ea, assimilabitur virosapienti, qui aedificavit domum suam supra petram.
25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.25 Et descendit pluvia, etvenerunt flumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et noncecidit; fundata enim erat supra petram.
26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.26 Et omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, similis erit viro stulto,qui aedificavit domum suam supra arenam.
27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'27 Et descendit pluvia, et veneruntflumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuitruina eius magna ”.
28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople28 Et factum est, cum consummasset Iesus verba haec, admirabantur turbae superdoctrinam eius;
29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.29 erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicutscribae eorum.