Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'Do not judge, and you will not be judged;1 Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet!
2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.2 Denn wie ihr richtet, so werdet ihr gerichtet werden, und nach dem Maß, mit dem ihr meßt und zuteilt, wird euch zugeteilt werden.
3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?3 Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem Auge bemerkst du nicht?
4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?4 Wie kannst du zu deinem Bruder sagen: Lass mich den Splitter aus deinem Auge herausziehen! - und dabei steckt in deinem Auge ein Balken?
5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.5 Du Heuchler! Zieh zuerst den Balken aus deinem Auge, dann kannst du versuchen, den Splitter aus dem Auge deines Bruders herauszuziehen.
6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.6 Gebt das Heilige nicht den Hunden und werft eure Perlen nicht den Schweinen vor, denn sie könnten sie mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen.
7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.7 Bittet, dann wird euch gegeben; sucht, dann werdet ihr finden; klopft an, dann wird euch geöffnet.
8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.8 Denn wer bittet, der empfängt; wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird geöffnet.
9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?9 Oder ist einer unter euch, der seinem Sohn einen Stein gibt, wenn er um Brot bittet,
10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?10 oder eine Schlange, wenn er um einen Fisch bittet?
11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!11 Wenn nun schon ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gebt, was gut ist, wie viel mehr wird euer Vater im Himmel denen Gutes geben, die ihn bitten.
12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.12 Alles, was ihr also von anderen erwartet, das tut auch ihnen! Darin besteht das Gesetz und die Propheten.
13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;13 Geht durch das enge Tor! Denn das Tor ist weit, das ins Verderben führt, und der Weg dahin ist breit und viele gehen auf ihm.
14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.14 Aber das Tor, das zum Leben führt, ist eng und der Weg dahin ist schmal und nur wenige finden ihn.
15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.15 Hütet euch vor den falschen Propheten; sie kommen zu euch wie (harmlose) Schafe, in Wirklichkeit aber sind sie reißende Wölfe.
16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?16 An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Erntet man etwa von Dornen Trauben oder von Disteln Feigen?
17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.17 Jeder gute Baum bringt gute Früchte hervor, ein schlechter Baum aber schlechte.
18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.18 Ein guter Baum kann keine schlechten Früchte hervorbringen und ein schlechter Baum keine guten.
19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.19 Jeder Baum, der keine guten Früchte hervorbringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.20 An ihren Früchten also werdet ihr sie erkennen.
21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr! Herr!, wird in das Himmelreich kommen, sondern nur, wer den Willen meines Vaters im Himmel erfüllt.
22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"22 Viele werden an jenem Tag zu mir sagen: Herr, Herr, sind wir nicht in deinem Namen als Propheten aufgetreten und haben wir nicht mit deinem Namen Dämonen ausgetrieben und mit deinem Namen viele Wunder vollbracht?
23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!23 Dann werde ich ihnen antworten: Ich kenne euch nicht. Weg von mir, ihr Übertreter des Gesetzes!
24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.24 Wer diese meine Worte hört und danach handelt, ist wie ein kluger Mann, der sein Haus auf Fels baute.
25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.25 Als nun ein Wolkenbruch kam und die Wassermassen heranfluteten, als die Stürme tobten und an dem Haus rüttelten, da stürzte es nicht ein; denn es war auf Fels gebaut.
26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.26 Wer aber meine Worte hört und nicht danach handelt, ist wie ein unvernünftiger Mann, der sein Haus auf Sand baute.
27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'27 Als nun ein Wolkenbruch kam und die Wassermassen heranfluteten, als die Stürme tobten und an dem Haus rüttelten, da stürzte es ein und wurde völlig zerstört.
28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople28 Als Jesus diese Rede beendet hatte, war die Menge sehr betroffen von seiner Lehre;
29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.29 denn er lehrte sie wie einer, der (göttliche) Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.