Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 'Do not judge, and you will not be judged;1 - Non giudicate affinchè non siate giudicati;
2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.2 infatti voi sarete giudicati secondo lo stesso giudizio col quale avrete giudicato, e sarete misurati con la stessa misura con la quale avrete misurato.
3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?3 Perchè guardi la pagliuzza nell'occhio del tuo fratello, mentre non badi alla trave che sta nel tuo occhio?
4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?4 Oppure come puoi dire al tuo fratello: - Lascia che io ti levi dall'occhio la pagliuzza, - mentre hai una trave nell'occhio tuo?
5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.5 Ipocrita, levati prima la trave dall'occhio e allora ci vedrai bene per levar la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello.
6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.6 Non vogliate dare le cose sante ai cani e non gettate le vostre perle ai porci, perchè non avvenga ch'essi le pestino coi loro piedi e vi si rivoltino contro a sbranarvi.
7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.7 Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto.
8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.8 Perchè chiunque chiede, riceve; chi cerca, trova, e a chi picchia, sarà aperto.
9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?9 E chi è mai tra voi, che, quando il figliuolo suo gli chiede del pane, gli dia un sasso?
10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?10 O richiesto di un pesce, gli dia una serpe?
11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!11 Ora se voi, pur essendo cattivi, sapete dare buoni doni ai vostri figli, quanto più il Padre vostro, che è nei cieli, darà cose buone a quelli che gliele domandano?
12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.12 Fate dunque agli altri tutto ciò che volete che gli altri facciano a voi; perchè questa è la legge e i Profeti.
13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;13 Entrate per la porta stretta, perchè larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione e molti son quelli che entrano per essa;
14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.14 mentre stretta è la porta e angusta è la via che conduce alla vita e pochi son quelli che la trovano.
15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.15 Guardatevi dai falsi profeti, i quali vengono a voi travestiti da pecore, mentre dentro son lupi rapaci.
16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?16 Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si coglie forse uva dalle spine o fichi dai triboli?
17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.17 Così ogni albero buono produce frutti buoni, mentre l'albero cattivo dà frutti cattivi.
18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.18 Non può un albero buono produrre frutti cattivi, nè un albero cattivo dar frutti buoni.
19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.19 Ogni albero che non dà buon frutto, vien tagliato e gettato nel fuoco.
20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.20 Voi dunque li riconoscerete dai loro frutti.
21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.21 Non chiunque mi dice: - Signore! Signore! - entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio, che è nei cieli.
22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"22 Molti mi diranno in quel giorno: - Signore, Signore, noi abbiamo profetato nel tuo nome, e nel tuo nome abbiam cacciato i demoni e nel tuo nome compiuti molti prodigi! -
23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!23 Ma io dirò loro: - Non vi conosco; andate via da me, operatori d'iniquità! -
24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.24 Perchè chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, sarà paragonato all'uomo saggio, che si è fabbricato la casa sulla roccia.
25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.25 E cadde la pioggia e strariparono i fiumi e i vènti soffiarono e infuriarono contro quella casa, ma essa non è crollata, perchè era piantata sulla roccia.
26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.26 Chiunque invece ascolta queste mie parole e non le mette in pratica, sarà paragonato allo stolto, che si è fabbricata la casa sulla sabbia.
27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'27 E cadde la pioggia e strariparono i fiumi e i vènti soffiarono e infuriarono contro quella casa, ed essa è crollata, e la sua rovina fu grande».
28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople28 Or quando Gesù ebbe finiti questi discorsi le turbe furono stupite a tanta dottrina,
29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.29 perchè egli le istruiva con autorità e non come i loro Scribi e i Farisei.