Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 'Do not judge, and you will not be judged;1 No juzguen, para no ser juzgados.
2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.2 Porque con el criterio con que ustedes juzguen se los juzgará, y la medida con que midan se usará para ustedes.
3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?3 ¿Por qué te fijas en la paja que está en el ojo de tu hermano y no adviertes la viga que está en el tuyo?
4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?4 ¿Cómo puedes decirle a tu hermano: «Deja que te saque la paja de tu ojo», si hay una viga en el tuyo?
5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.5 Hipócrita, saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás claro para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.6 No den las cosas sagradas a los perros, ni arrojen sus perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra ustedes para destrozarlos.
7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.7 Pidan y se les dará; busquen y encontrarán; llamen y se les abrirá.
8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.8 Porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abrirá.
9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?9 ¿Quién de ustedes, cuando su hijo le pide pan, le da una piedra?
10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?10 ¿O si le pide un pez, le da una serpiente?
11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!11 Si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más el Padre celestial dará cosas buenas a aquellos que se las pidan!
12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.12 Todos los que deseen que los demás hagan por ustedes, háganlo por ellos: en esto consiste la Ley y los Profetas.
13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;13 Entren por la puerta estrecha, porque es ancha la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que van por allí.
14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.14 Pero es angosta la puerta y estrecho el camino que lleva a la Vida, y son pocos los que lo encuentran.
15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.15 Tengan cuidado de los falsos profetas, que se presentan cubiertos con pieles de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?16 Por sus frutos los reconocerán. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los cardos?
17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.17 Así, todo árbol bueno produce frutos buenos y todo árbol malo produce frutos malos.
18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.18 Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo, producir frutos buenos.
19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.19 Al árbol que no produce frutos buenos se lo corta y se lo arroja al fuego.
20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.20 Por sus frutos, entonces, ustedes los reconocerán.
21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.21 No son los que me dicen: «Señor, Señor», los que entrarán en el Reino de los Cielos, sino los que cumplen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"22 Muchos me dirán en aquel día: «Señor, Señor, ¿acaso no profetizamos en tu Nombre? ¿No expulsamos a los demonios e hicimos muchos milagros en tu Nombre?».
23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!23 Entonces yo les manifestaré: «Jamás los conocí; apártense de mí, ustedes, los que hacen el mal».
24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.24 Así, todo el que escucha las palabras que acabo de decir y las pone en práctica, puede compararse a un hombre sensato que edificó su casa sobre roca.
25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.25 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa; pero esta no se derrumbó porque estaba construida sobre roca.
26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.26 Al contrario, el que escucha mis palabras y no las practica, puede compararse a un hombre insensato, que edificó su casa sobre arena».
27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'27 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa: esta se derrumbó, y su ruina fue grande».
28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople28 Cuando Jesús terminó de decir estas palabras, la multitud estaba asombrada de su enseñanza,
29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.29 porque él les enseñaba como quien tiene autoridad y no como sus escribas.