Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 'Do not judge, and you will not be judged;1 Ne ítéljetek, hogy el ne ítéljenek titeket.
2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.2 Mert amilyen ítélettel ti ítélkeztek, olyannal fognak megítélni titeket is, és amilyen mértékkel mértek, olyan mértékkel mérnek majd nektek is.
3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?3 Miért látod meg a szálkát testvéred szemében, a saját szemedben meg nem veszed észre a gerendát?
4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?4 Vagy hogyan mondhatod a testvérednek: engedd, hogy kivegyem a szemedből a szálkát, amikor íme, a gerenda ott van a te szemedben?
5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.5 Képmutató! Vesd ki előbb a magad szeméből a gerendát, akkor fogsz majd látni, hogy kivehesd a szálkát testvéred szeméből!
6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.6 Ne adjátok a szent dolgokat kutyáknak, és gyöngyeiteket ne dobjátok a disznók elé, nehogy eltapossák azokat lábukkal, és megfordulva széttépjenek titeket.
7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.7 Kérjetek és adnak nektek, keressetek és találni fogtok, zörgessetek és ajtót nyitnak nektek.
8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.8 Mert mindenki, aki kér, kap, aki keres, talál, és a zörgetőnek ajtót nyitnak.
9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?9 Vagy ki az közületek, aki, ha a fia kenyeret kér tőle, követ ad neki?
10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?10 Vagy ha halat kér, talán kígyót ad neki?
11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!11 Ha tehát ti, akik gonoszok vagytok, tudtok jó ajándékokat adni gyermekeiteknek, mennyivel inkább fog a ti Atyátok, aki a mennyekben van, jó dolgokat adni azoknak, akik kérik őt?
12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.12 Mindazt, amit szeretnétek, hogy megtegyenek nektek az emberek, tegyétek meg ti is nekik. Mert ez a törvény és a próféták.
13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;13 A szűk kapun át menjetek be, mert széles a kapu és tágas az út, amely a pusztulásba vezet, és sokan vannak, akik bemennek rajta.
14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.14 S milyen szűk a kapu és szoros az út, amely az életre visz, és milyen kevesen vannak, akik megtalálják!
15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.15 Óvakodjatok a hamis prófétáktól, akik bárányok képében jönnek hozzátok, belül pedig ragadozó farkasok.
16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?16 A gyümölcseikről ismeritek fel őket. Vajon szednek-e a tövisről szőlőt, vagy a bogáncsról fügét?
17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.17 Így minden jó fa jó gyümölcsöt terem, a rossz fa pedig rossz gyümölcsöt terem.
18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.18 A jó fa nem teremhet rossz gyümölcsöt, sem a rossz fa nem teremhet jó gyümölcsöt.
19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.19 Minden fát, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágnak és tűzre vetnek.
20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.20 Tehát a gyümölcseikről ismeritek fel őket.
21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.21 Nem mindenki, aki azt mondja nekem: ‘Uram, Uram!’, megy be a mennyek országába, csak az, aki megteszi Atyám akaratát, aki a mennyben van.
22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"22 Sokan mondják majd nekem azon a napon: ‘Uram, Uram! Nem a te nevedben prófétáltunk, nem a te nevedben űztünk ördögöket, és nem a te nevedben tettünk sok csodát?’
23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!23 Akkor majd kijelentem nekik: ‘Sohasem ismertelek titeket. Távozzatok tőlem ti, akik gonoszságot cselekedtetek!’
24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.24 Mert mindenki, aki hallgatja e szavaimat és tettekre váltja azokat, hasonló az okos emberhez, aki a házát sziklára építette.
25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.25 Szakadt a zápor, jött az áradat, fújtak a szelek és nekizúdultak a háznak. De az nem dőlt össze, mert az alapjait sziklára rakták.
26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.26 Mindaz pedig, aki hallgatja e szavaimat, de nem váltja tettekre azokat, hasonlít a balga emberhez, aki a házát homokra építette.
27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'27 Szakadt a zápor, jött az áradat, fújtak a szelek és nekizúdultak a háznak. Az összedőlt, és nagy lett a romlása.«
28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople28 Történt pedig, hogy amikor Jézus befejezte ezeket a szavakat, a néptömegek le voltak nyűgözve a tanításától,
29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.29 mert úgy tanította őket, mint akinek hatalma van, és nem úgy, mint az ő írástudóik.