Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 'Do not judge, and you will not be judged;1 “Ne jugez pas et vous ne serez pas jugés.
2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.2 Car vous serez jugés de la même façon que vous jugez les autres, et la mesure que vous utilisez servira aussi pour vous.
3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?3 “Quoi! Tu vois la paille dans l’œil de ton frère et tu ne remarques pas la poutre qui est dans le tien?
4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?4 Et tu vas dire à ton frère: “Laisse-moi t’enlever de l’œil cette paille”, alors que la poutre reste là dans ton œil!
5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.5 Mais tu joues la comédie! Enlève d’abord de ton œil la poutre, et ensuite tu verras comment enlever la paille de l’œil de ton frère.
6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.6 “Ne donnez pas aux chiens ce qui est saint, n’étalez pas vos perles à la vue des porcs; ils pourraient bien les piétiner, et se retourner ensuite pour vous déchirer.
7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.7 “Demandez et l’on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez à la porte et l’on vous ouvrira;
8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.8 car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe.
9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?9 Si votre fils vous demande du pain, lui donnerez-vous une pierre?
10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?10 Et s’il demande du poisson, lui donnerez-vous un serpent?
11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!11 Mauvais comme vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants: combien plus alors votre Père qui est dans les Cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui le prient.
12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.12 “Faites donc pour les autres tout ce que vous voulez qu’on fasse pour vous, c’est bien ce que disent la Loi et les Prophètes.
13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;13 “Entrez par la porte étroite. Oui, grande ouverte est la porte, large est le chemin qui mène à la perdition, et c’est une foule qui s’y engage.
14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.14 Mais comme elle est étroite la porte qui mène à la vie, comme le chemin en est resserré! Et ceux qui le trouvent sont bien peu.”
15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.15 “Méfiez-vous des faux prophètes! Ils arrivent chez vous avec leur peau de mouton, mais à l’intérieur ce sont des loups prêts à dévorer.
16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Iriez-vous chercher des raisins dans les épines ou des figues sur les ronces?
17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.17 “C’est la même chose pour tout arbre sain: il produit de bons fruits; et tout arbre malade produit de mauvais fruits.
18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.18 Un arbre sain ne peut pas produire de mauvais fruits, et un arbre malade ne peut pas produire de bons fruits.
19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.19 Mais tout arbre qui ne donne pas de beaux fruits, on le coupe et on le jette au feu.
20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.20 “Donc vous les reconnaîtrez à leurs fruits.”
21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.21 “Il ne suffira pas de me dire: ‘Seigneur! Seigneur!’ pour entrer dans le Royaume des Cieux; entrera celui qui fait la volonté de mon Père des cieux.
22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"22 “Beaucoup me diront en ce jour-là: ‘Seigneur, Seigneur, nous avons prophétisé en ton nom; nous avons chassé les démons grâce à ton nom; nous avons fait par ton nom beaucoup de miracles.’
23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!23 Mais alors je leur dirai en face: ‘Je ne vous ai jamais connus, éloignez-vous de moi, vous tous qui travaillez pour le mal.’
24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.24 “C’est pourquoi, si quelqu’un écoute mes paroles que voilà et les met en pratique, on pourra dire de lui: Voici un homme avisé qui a bâti sa maison sur le roc.
25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.25 L’averse est tombée, les torrents sont venus et les vents ont soufflé; ils se sont jetés sur cette maison, mais elle ne s’est pas écroulée car elle était fondée sur le roc.
26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.26 “Par contre, si quelqu’un écoute mes paroles que voilà et ne les met pas en pratique, on pourra dire de lui: Voici un homme sans cervelle qui a bâti sa maison sur le sable.
27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'27 L’averse est tombée, les torrents sont venus et les vents ont soufflé; ils se sont jetés sur cette maison et elle s’est écroulée: ce fut un vrai désastre!”
28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople28 Quand Jésus termina ce discours, son enseignement avait beaucoup frappé les foules;
29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.29 c’est qu’il les enseignait avec autorité et non pas comme leurs maîtres de la Loi.